เข้าใจว่าจีนมีสรรพนามแทนตัวหลากหลาย แต่พอมันเป็นภาษาไทย ก็อารมณ์แบบ ฝรั่งที่มันก็แปล คำไหนก็เป็น ไอ ไปหมด ไม่มาทำศัพท์ กู ฉัน เรา เพราะงั้นเวลาแปลจีน จะไปทับมันก็ประหลาด กูรู้สึกพอๆ กับนักแปลพริกเผานั่นแหละ พอมันมาอยู่ในที่เป็นภาษาไทย ตล๊ก
Last posted
Total of 1000 posts
เข้าใจว่าจีนมีสรรพนามแทนตัวหลากหลาย แต่พอมันเป็นภาษาไทย ก็อารมณ์แบบ ฝรั่งที่มันก็แปล คำไหนก็เป็น ไอ ไปหมด ไม่มาทำศัพท์ กู ฉัน เรา เพราะงั้นเวลาแปลจีน จะไปทับมันก็ประหลาด กูรู้สึกพอๆ กับนักแปลพริกเผานั่นแหละ พอมันมาอยู่ในที่เป็นภาษาไทย ตล๊ก
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.