>>64 ไม่ได้อะไรกับการทับศัพท์นะ แต่กูสงสัย ทำไมถอดเสียงว่า อาจยา วะ
อย่างแรกเลย Ajia นี่แปลว่าอะไรวะ 阿佳 เหรอ
อย่างที่สอง ถ้าเป็น 啊姐 A-jie มึงจะอ่านว่า อา-จเหย่ มั้ยอะ
กูงงตั้งแต่มีคนถอดเสียงว่า บ้านสกุลซย่า ละ ทำไมไม่ทับเซี่ยไปเลยวะ เสียงก็ใกล้เคียงกว่า แล้วถ้าเป็น jia เสียงสามจะทับยังไงอ่ะ จหย่า ปะ
ส่วนตัวกูอ่านการถอดเสียงทำนองนี้แล้วรู้สึกเหมือนกำลังอ่านภาษารัสเซียที่ชอบควบกล้ำตัวที่มันไม่มีในภาษาไทยอะ เข้าใจถ้าการถอดเสียงแบบนี้มันอยู่ในหนังสือเรียนนะ แสดงความแตกต่างระหว่าง ia กับ ie อะไรงี้ แต่พอมาอยู่ในนิยายกูก็อ่านแล้วเหนื่อยนิดนึง ฝืนๆว่ะ