Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 88]

Last posted

Total of 1000 posts

169 Nameless Fanboi Posted ID:hcBF/v3nPZ

ตัดเรื่องแปลผิดนิดๆหน่อยๆกับอดีตที่เคยเถื่อนออกไป กูว่าเร้นลับมีดีที่ภาษาเบียวหน่อยๆ หยาบคายบ้าง ไม่เยิ่นเย้อ ขาดบ้างเกินบ้างแล้วแต่ว่าคนแปลมองว่าสำคัญกับเนื้อเรื่องมั้ย ไม่เน้นความสละสลวยหรือความถูกต้องตามต้นฉบับ ใครชอบงานดิบๆ เน้นสะใจ สำนวนแฟนตาซีจีนแค่ชื่อตัวละครเป็นฝรั่งเฉยๆ อ่านเอาเรื่องไม่เอารสภาษา หรือเป็นแฟนคลับนักแปลก็น่าจะชอบฉบับนี้
ส่วนโลกพิศวงเน้นสำนวน เก็บต้นฉบับครบทั้งเนื้อหา มุกตลกแบบผู้ดี กวนตีนหน้าตายแบบอังกฤษ ไม่ค่อยมีคำหยาบ ใช้คำง่าย กระชับแต่ดูดี ไหลลื่น บรรยายเห็นภาพเหมือนเข้าไปอยู่ตรงนั้น สำนวนแฟนตาซีฝรั่ง ไม่ค่อยติดกลิ่นจีน ชื่อเฉพาะอย่างพวกตำแหน่งขุนนางกับนักบวชถูกต้องตรงตามความเป็นจริง ฉบับนี้สำหรับคนอ่านหนังสือเพื่อเก็บบรรยากาศกับรสวรรณกรรม
ตัวเรื่องมันสนุกอยู่แล้ว ขึ้นอยู่กับว่าชอบแบบไหน

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.