คหสต.นะ ถ้าคิดแบบทั่วๆ ไปกูว่าอิงค์ง่ายกว่า ญี่ปุ่นลึกซึ้งกว่า แต่โดยส่วนตัวกลับรู้สึกว่าตัวเองจริตถูกกับภาษาญี่ปุ่นมากกว่าเลยรู้สึกว่าสำหรับตัวเองญี่ปุ่นง่ายกว่า เก็ตไวกว่า เพราะหลักการคิดหลายอย่างมันคล้ายไทยเพราะเป็นเอเชียเหมือนกัน มันเลยมีเรื่องระดับของภาษา ความอ้อมค้อมต่างๆ นัยยะแฝงโน่นนี่นั่น เข้ามาเกี่ยวเยอะ
และแบบ >>195 บอกคือญี่ปุ่นมันมีไวยากรณ์หลายอันที่หน้าตาคล้ายกันแต่คนละความหมาย เพราะงั้นโอกาสเข้าใจผิดมีสูงมาก ไม่แปลกใจเลยที่หลายคนออกมาจากห้องสอบบอกว่าทำได้ อ่านได้ แต่ผลออกมาตกระนาว (ชอยส์แม่งแกล้งสุด เพราะมันดักได้เลยว่าถ้าไม่เป๊ะจริง มึงจะเข้าใจผิดไปในทางไหน) ในขณะที่อิงค์กูมองว่าเป็นภาษาที่เข้าใจง่าย ตรงไปตรงมา ถ้าอ่าน/ฟังรู้เรื่องก็คือรู้เรื่อง ถ้าอ่าน/ฟังไม่รู้เรื่องก็คือไม่รู้เรื่องไปเลย แต่ญี่ปุ่น มึงจะเหมือนเข้าใจ แต่จริงๆ มึงจะเข้าใจผิด 555
กูไม่แปลกใจเลยว่าทำไมเขาเอาภาษาอังกฤษเป็นภาษาสากล ถ้าเอาภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาสากล กูว่าแม่งมีสาปอะ 555 ภาษาอังกฤษมันเหมาะสมแล้วแหละ ภาษาไทยเองก็ใช่ย่อย บางทีเจอเพื่อนต่างชาติถามมา กูยังสตันท์ 555 แต่กับอังกฤษแทบไม่ค่อยสตันท์เลย เหมือนทุกอย่างมันเป็น logic อธิบายได้ง่าย ชัดเจน แต่ไทย/ญี่ปุ่น มันจะมีแบบว่า ถูกไวยากรณ์นะ แต่ไม่เป็นธรรมชาติ อธิบายด้วยหลักการไม่ได้ อะไรแบบนี้ 555