กุนั่งเถียงกะฝรั่งในเรดดิทยาวๆเลยว่าตกลงเป็นพี่หรือเป็นน้อง
คือมันกวนตีนเว้ย ENG มันแปล
โทสะ - ลำดับ 1 ในโทสะคลาส
คากะ - ลำดับ 2 ในโทสะคลาส
แต่ยุ่นกับจีนมันเป็น
คากะ - ลำดับ 1 ในคากะคลาส
โทสะ - ลำดับ 2 ในคากะคลาส
แต่เสียงมันออกเป็นของยุ่นเว้ย
ของคากะ ENG แปลเป็น "อันดับ 2 ในโทสะคลาส" แต่ตอนแนะนำตัวนางก็แนะนำว่าเป็น "ลำดับ 1 ในคากะคลาส"
อิเหี้ย มึนชิบหายกับ Localisation