กูไม่ได้ดูคลิปที่ว่านะ แต่มาเสริมว่าเนื้อเรื่องเกมนี้มันมีเรื่องจุกจิกเยอะมาก
เช่นแต่งไปแต่งมาอยากเปลี่ยน เลยบอกว่า comic เก่าๆบางอันกลายเป็นเนื้อเรื่อง what if ไม่นับแล้วก็มี
เนื้อเรื่อง comic บางบทที่ต่อกันยาวเป็นมหากาพย์ แต่ในเกมไม่พูดถึงก็เลยไม่รู้ว่าสรุปนับไม่นับ
บางอย่างที่ใบ้ให้คนเข้าใจว่าเหมือน GGZ แต่มาสับขาหลอกทีหลังว่าจริงๆไม่เหมือนกันทีหลัง
เรื่องแปลอังกฤษเองคำศัพท์ก็เปลี่ยนไปตามคนแปล และของ อฟช บางทีเปลี่ยนคำแปลแล้วไม่ได้กลับไปตามแก้ของเก่าๆตาม
มีเรื่องแปลแล้วเลือกคำในการ localization เพื่อให้คนนอกจีนเข้าใจง่าย แต่ทำให้ชื่อไม่ตรงกันด้วย
เช่น Battlesuit Phoenix ในของจีนใช้ชื่อว่าจิงเว่ยตรงๆเลย แต่กลัวว่าคนไม่รู้จักตำนานจีนจะไม่เก็ต เลยไปหาชื่อนกในตำนานฝรั่งมาใช้แทน
ไหนจะมีประเด็นเรื่องที่บางอย่างที่เป็นเจตนาของคนแต่ง แต่ดันเผยแพร่ในจีนไม่ได้เลยใส่แค่ในฉบับภาษาอังกฤษอีก (หลักๆก็เรื่องวาย)