Fanboi Channel

[Wuthering Waves 12th] ยินดีต้อนรับสู่ blackshore เฉลยปมอดีตของตัวเอก กับเรื่องราวใสๆของ encore ft. ดอกไม้ หรือ ผีเสื้อ

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:b+iKLteAOy

>>>/game/16786/ [Wuthering Waves 1st] โลกกว้างอันมืดมนอึมคลึน คลื่นเสียงซึมซาบสอดคล้องประสาน
>>>/game/18295/ [Wuthering Waves 2nd] The shadow of Genshin ~The 2nd best mobile game of the year edition
>>>/game/18608/ [Wuthering Waves 3rd] วันที่ 23 พฤษภาคม 2567 เรียนเชิญเพื่อเป็นเกียรติ เหล่าเกมเมอร์ทุกท่าน ร่วมดาวน์โหลดเกม Wuthering Waves มาเล่น เนื่องในโอกาสเกมเปิดเป็นวันแรก ณ แพลตฟอร์มต่าง ๆ
>>>/game/18625/ [Wuthering Waves 4th] บัคจัดเต็ม ไดอะล็อคสุดเห่ย เนื้อเรื่องจากกากแก้แล้วกากกว่าเก่า เพลงประกอบมีเหมือนไม่มี จะอยู่ถึงเดือนมั้ย เดือนหน้าเจอ zzz มาเป็น killer อีก นี่มัน overkill ชัดๆ
>>>/game/18637/ [Wuthering Waves 5th] เกมมีดีที่ combat สุดมันส์แต่รอนับถอยหลัง 1 เดือนก่อนร่วงไปอยู่ใต้ตี น ZZZ
>>>/game/18655/ [Wuthering Waves 6th] ตัดสินชะตากรรมเกม Yinlin แบกทั้งคนแบกทั้งค่าย ft.แบกด้วยการหนี ZZZ
>>>/game/18677/ [Wuthering Waves 7th] Jinhsi เมียที่รักจริง Changli ชู้ที่ลีลาเด็ด จะคนไหนก็แฟนๆๆๆๆ ft.เพลงในเกมที่ดีที่สุดคือเพลงหน้าเมนู
>>>/game/18729/ [Wuthering Waves 8th] Dragonspine ที่เล่นสกีได้นิดหน่อย ft.jinhsi ขนเงินสีเพชร
>>>/game/18766/ [Wuthering Waves 9th] จบแล้วบทแม่มังกร ยินดีต้อนรับ changli นกไฟสุดยิ่งใหญ่ กับ patch 1.2 ตัวละครชายที่รอมาแสนนาน ft. จะมีตีวละคร4ดาวใหม่ไหมนะ
>>>/game/18822/ [Wuthering Waves 10th] รอต้อนรับน้องจืดใส่แว่น และไอ้หน้าหล่อที่โม่งไม่สน ft. เมต้า or นม Choose your side
>>>/game/18870/ [Wuthering Waves 11th] เริ่มต้นเทศกาล เดินหน้าสร้างสัมพันธ์ ft. ระบบ 120fps กับ ps5 เเละภาษาไทยที่อาจมีเพิ่มเข้ามาในอนาคต

2 Nameless Fanboi Posted ID:b+iKLteAOy

memory zone หมดวันนี้เลยรรีบมาโถมเล่นเลยพึ่งได้มีโอกาศเล่นดันจินแม่งโคตรมันส์ว่าละทำไมแรกๆมีแต่คนพูดถึงตัวนี้ เล่นไปปาดเหงื่อไป

3 Nameless Fanboi Posted ID:7/KUXk+Hwr

>>2 ตานจินกูขาดใจตายก่อนถึงประตูสุดท้ายตลอดเลย นับถือใจคนเล่นไหว พกยาหอบหืดไปสักสองร้อยแพ็คคงพอไหวอะสำหรับกู

ว่าแต่มู้เก่ายังไม่เต็มเลย กูต้องไปเม้นให้มันครบไหม หรือไงวะ

4 Nameless Fanboi Posted ID6:PjD.wZ.9D9

เหลือติ๊ดเดียวเม้นอะไรก็ได้ให้ครบ

5 Nameless Fanboi Posted ID:YO5+x1wxyo

เห็น leak มาแล้วงงเลย เกมนี้ขายตัวหญิงคู่ Rover ขนาดว่าต้องอยู่ทีมที่มี Rover ถึงจะเก่ง 100% ถ้ากุไม่อยากใช้ Rover ทำไงฟะ ตัวพิการ? ขายขนาดนี้เปลี่ยนชื่อเกมเป็น gathering wives เหอะ

6 Nameless Fanboi Posted ID6:Nsl0ZKYHT9

ไม่ได้บัพเว่อร์ขนาดนั้นแค่เปลี่ยนตัวไวขึ้นนิดหน่อย

7 Nameless Fanboi Posted ID:xU7c66XIp7

>>5 ตัวฟรีเก่ง ไม่ดีตรงไหน

8 Nameless Fanboi Posted ID:AQO+ee3RmV

>>5 เมิงเอามุกย้อน หิ่งห้อย รางดาวมาเล่นใหม่เร้อ

9 Nameless Fanboi Posted ID:20sMFLwCFH

>>5 ตามลีคบัฟมันงั้น ๆ มากเลยนะเหมือนแค่ใส่มาขำ ๆ ตาม lore ที่จะเปิดเผยไงก็ไม่รู้

กูดูตัวอย่าง 1.3 แล้ว ทำไมกูรู้สึกว่าเนื้อเรื่องบทนี้มันจะเป็นจุดเริ่มต้นหายนะครั้งใหม่ยังไงก็ไม่รู้ เจ๊ชอร์ก็เดธแฟลกเต็มไปหมด ถ้าคุโระฆ่าเจ๊ชอร์ทิ้งแบบไปแล้วไปลับไม่กลับ ไม่ชุบนี่กูว่าแม่งกล้าสัส ๆ (ถ้าทำคงไม่ใช่ในแพทช์นี้หรอกมั้ง)

10 Nameless Fanboi Posted ID:b+iKLteAOy

>>9 Kuro : อุตส่าเปลี่ยนเนื้อเรื่องมาเวย์สดใสดันบ่นชอบแบบดาร์คๆดีซีแบบCBTหรอ อั๊วจัดให้ อย่ามาร้องโหยหวนล่ะ

11 Nameless Fanboi Posted ID:+0bBZC6AeR

>>9 >>10 เกมพี่หลังๆบทโหดมากเลยนะ ตั้งแต่ลิฟเทวดายันคราเดลพาเรด ไม่นับฝั่งจีนอีก

12 Nameless Fanboi Posted ID6:sYmyOHTjYr

>>5 อันนี้ปั่นป่ะ หรือไม่รู้จริง คนที่ได้บัพจากการที่ Shorekeeper อยู่ในทีม คือ Rover ไม่ใช่ตัว Shorekeeper แล้วบัพก็แบบว่าไม่ได้อลังอะไรเลย งั้นๆ มากกกก

13 Nameless Fanboi Posted ID:9hApBROIul

กล้าทำก่อนรึเปล่าเหอะ อย่างที่ >>10 มันบอกอ่ะ กับไอ้เกมเหี้ยนี่จากที่เนื้อเรื่องเปลี่ยนจากเบต้าหน้ามือเป็นหลังตีน จากตัวประหลาดที่ทั้งโดนระแวงทั้งจะโดนหลอกใช้ไปทำภารกิจ ฆตต กลายเป็นแกรี่สตูที่สาวๆ ทั้งดาวพร้อมจะถวายหีให้มึงเนี่ย
เดิมทีตอนนี้ฐานคนเล่นก็ไม่ได้ว่าจะเยอะนักหนาอยู่แล้วถ้าเทียบกับสเกลเกมแถมตีตลาดใหญ่ก็ไม่แตกสักที่ ไปทำอะไรเสี่ยงตีนแบบนั้นเกิดไอ้สองประเทศจอมดราม่าแบบจีนเกาหลีรับไม่ได้ขึ้นมาแล้วดรอปเกมทิ้งกันหมดนี่ มึงเตรียมตัวชิบหายเลยนะ

14 Nameless Fanboi Posted ID:+0bBZC6AeR

>>13 พูดจากคนที่ไม่ได้เล่น?

15 Nameless Fanboi Posted ID6:Nsl0ZKYHT9

>>14 คงเล่นตามติ้กตอก ภารกิจแต่หละอย่างถูกเอามาทดสอบ ถ้าไม่ผ่านก็โดนเขี่ยทิ้ง ตอน pv เจ้ลี่ก็เอามาเป็นตัวหมากล่อสกาถ้าสกากะฆ่าจริงเเบบ cbt เละเเน่นอน

16 Nameless Fanboi Posted ID6:0v5dkQNxN0

ตอนนี้เรารู้ว่ามีกี่ประเทศในโลกเกมนี้แล้วบ้างวะ นอกจากจีน

17 Nameless Fanboi Posted ID:7/KUXk+Hwr

แต่เรื่อง cbt นี่ก็ลือกันมั่วเยอะจริงนะ55555 บางอันกูเห็นเหมือนรู้แค่ว่ามันดาร์คก็มาพ่นอะไรไม่รู้ ไม่แปลกหรอกที่มันนั่งเทียนได้สภาพนี้

18 Nameless Fanboi Posted ID:xU7c66XIp7

>>16 หลายประเทศ
จีนเหมือนกัน แค่เปลี่ยนอัตลักษณ์

19 Nameless Fanboi Posted ID:mdsJKmRe2.

🫸🏻 FUN FACT 🫷🏻

→ ชื่อของ 'ผู้พเนจร' ที่ถูกเรียกขานโดย 'Jué' ว่า "Lord Arbiter" หรือ "ผู้ตัดสิน/ผู้ทรงอำนาจ"อาจเป็นการแปล Localized ที่พลาด..?

ประโยคเต็มๆ ของท่อนดังกล่าวในเวอร์ชั่นภาษาจีนคือ...

我乃岁主「角」,是今州文明的引导者,关于今州的万事万物,皆存于我 的思绪之中。
— ข้าคือผู้ปกปักษ์ [ Jué ] ข้าคือผู้นำแห่งอารยธรรม Jinzhou สรรพสิ่งของ Jinzhou ล้วนสถิตอยู่ในห้วงคำนึงของข้าเสมอ

而您, [ ชื่อตัวละคร ] ,您是我的御者,亦即,曾经的掌控者。
— ส่วนท่าน [ ชื่อตัวละคร ] ท่านคือผู้กุมบังเหียนของข้า ท่านคือผู้ที่ครั้งหนึ่งเคยควบคุมข้าเอาไว้

今州是您昔日携我所创,您命我驻守于此,保此地文明兴盛,不衰不替。
— อารยธรรมแห่งนี้คือผลงานที่ข้าและท่านร่วมสร้างขึ้นมา ก่อนที่ท่านจะมอบบัญชาให้ข้าปกปักษ์ถิ่นนี้เพื่อการันตีความรุ่งโรจน์ไร้เสื่อมถอย

จากที่เห็น ในฉบับภาษาจีน Jué จะเรียกผู้พเนจรว่า '御者' ซึ่งมีความหมายว่า "คนขับรถม้า" หรือแปลสวยๆ คือ "ผู้กุมบังเหียน" ที่แสดงถึงว่าตัวของผู้พเนจรคือคนควบคุม Jué (และอาจรวมถึงผู้ปกปักษ์ตัวอื่นๆ?) ไม่ใช่ความหมายว่า "ผู้พเนจรคือผู้ตัดสินชี้ขา/ผู้ทรงอำนาจ" แต่อย่างใด

✋🏻😎🤚🏻

#WutheringWaves

https://www.facebook.com/talkwithphawutv2/posts/pfbid023qTpDASk37YLXEcqmF6FV3P1ceuqn7zJX1C5HUi1vPkkFhnZ2hhUYc76B3TKiJ73l

20 Nameless Fanboi Posted ID:20sMFLwCFH

>>18 จีนเหรอ กูเห็นลีคตัวละครในโม่งเขียว 2.0 นี่ไม่จีนเลยนะ ยกเว้นแค่เรื่องน้ำเต้านั่นแหละ

21 Nameless Fanboi Posted ID6:Nsl0ZKYHT9

เมืองใหม่ที่จับอาจเปลี่ยนมั้งหรือไม่ก็ ขก

22 Nameless Fanboi Posted ID6:0v5dkQNxN0

กุเช็กมาละ มี 3 ประเทศที่ตอนนี้รู้แล้ว

Huanglong เมืองจีน

New Federation อันนี้ไม่รู้ว่าอิงจากอะไร แต่เดาๆน่าจะ เมกา ไม่ก็เยอรมัน

Rinascita น่าจะอิตาลี แต่ไม่รู้ยุคไหน ลีกบอกยุคปฏิวัติความรู้

23 Nameless Fanboi Posted ID:xU7c66XIp7

>>22 อยากดูฉากสาว ๆ แก้ผ้าเป็นแบบวาดรูป

24 Nameless Fanboi Posted ID6:Nsl0ZKYHT9

ไม่ได้ขายsexy ขนาดนั้นอยู่แล้ว

25 Nameless Fanboi Posted ID6:PjD.wZ.9D9

Memory zoneนี่น่าจะเป็นโหมดแบบนี้ที่สนุกสุดในแนวคล้ายๆกันแล้วป่ะ เกนชิน รางดาว zzzยังสู้ไม่ได้ กูเล่นมาหลายตัวแทบจะเปลี่ยนรูปแบบการเล่นตามที่เลือกเลยไหนจะเอคโค่อีก

26 Nameless Fanboi Posted ID6:0v5dkQNxN0

เอาจริงๆสงสัยนะ เกมนีรายได้ดีคือที่ เกาหลี และอินโด ใช้ปะนอกจากจีน dev ไม่คิดจะทำปนะเทศที่สื่อถึงอารยธรรมของ 2 ชาตินี้หน่อยเหรอ

เกาหลี นี้เข้าใจว่าอินไปกับจีนแล้วคงทำยาก แต่อินโดน่าจะทำได้นะ จะได้เผื้อแพร่มาถึงไทยด้วย อายธรรมอินเดียเหมือนกัน

27 Nameless Fanboi Posted ID:ZS.a+oeeMa

>>19 โม่งคนไหนอ่านจีนออกมั่ง มันเป็นตามนี้จริงไหม ถึงมันจะเพจเฮตเตอร์ก็เถอะ แต่ถ้าแปลผิดจริง ควรใช้คำว่าไรวะ แล้วมันจะสื่อไปทาง ตุลาการ,ผู้ตัดสิน ได้เหมือนเดิมอยู่ไหม กูไม่กล้าไปถามในกลุ่มเลย ช่วงนี้เหมือนกำลังเดือดๆกันอยู่

28 Nameless Fanboi Posted ID6:X+/L0YrIaD

>>26 ถ้ามันไม่ได้วางแพลนเรื่องประเทศไว้ชัดเหมือนเกนชิทก็คงทำได้แหละมั้ง แต่ถึงตอนนั้นจะเลิกเล่นกันไปก่อนแล้วหรือเปล่าดีกว่าเพราะอย่างต่ำเลยก็ร่วมหลักปีจากเมืองถัดไปแน่ เว้นแต่จะแพทช์เลขโดดกันอีก

29 Nameless Fanboi Posted ID6:0v5dkQNxN0

>>28 เห็นว่าพอจบ 1.4 จะไป 2.0 เลย

30 Nameless Fanboi Posted ID:VfEm/G/Aij

>>25 โหมดประตูแมวสำกรับกู ถ้าคุโระไปแก้บาลานส์หน่อยกับทำให้ด่านมันสุ่มจริง ๆ (ตอนนี้ด่านมันตายตัว ที่สุ่มจริง ๆ คือบัฟที่เลือกได้ตอนจบด่านอย่างเดียว) แล้วทำเป็นเกมขายแยกแนว rougue like แบบ hedes กูก็ซื้ออ่ะ สนุกมาก kit บางอย่างเลือกไปแม่งคือเปลี่ยนวิธีเล่นตัวละครไปเลยเงี้ย

>>27 กูอ่านจีนไม่ออกแต่ถ้าผิดจริงสำหรับกูมันก็ไม่ได้ผิดน่าเกลียดมากเท่าไหร่(มันไม่ใช่ระดับแปลผิดจากสีแดงเป็นสีเขียวอ่ะมึง) ถ้าให้เลือกคำที่ใกล้เคียงสุดสำหรับกูคงเป็นคำว่า master ล่ะมั้ง(อังกฤษกูอ่านออกอย่างเดียว ให้เขียนเองก็นึกคำไม่ออก)

31 Nameless Fanboi Posted ID:PUFIk1iAhj

สมมุติแปลตรงๆจากจีนเลยคนกุมบังเหียนภาษาอังกฤษคืออะไรและคนที่ใช้ภาษาอังกฤษจะเก็ตมั้ย กูก็ไม่มีความรู้ว่าควรแปลยังไงเหมือนกัน

32 Nameless Fanboi Posted ID:tKel3EwkZM

ประตูแมวแม่งคือสนุกจริงๆนะ ชอบสุดละ

33 Nameless Fanboi Posted ID:V9Iw6OF6I1

>>31 คำว่า master แปลว่าเจ้านายได้(ใช้กับเจ้านายแบบเจ้านายกับคนรับใช้/ทาสเลยก็ยังได้) คำนี้กูว่าใกล้มากแล้วนะจากบริบทที่เห็นแปลมาจากจีน(กูก็อยากเช็คเองอยู่หรอกแต่อ่านจีนไม่ออก) แล้วคำนี้มันก็ไม่ใช่คำยากด้วย ฝรั่งเข้าใจแน่นอน(แค่อาจฟังดูไม่หล่อเท่เฟี้ยวฟ้าวมั้ง คุโระเลยไปเลือก arbiter ที่ความหมายดูใกล้เคียงแต่ก็ตรงแค่ 70-80% มาแทน กูเลยคิดว่ามันเลยไม่ได้แปลผิดน่าเกลียดขนาดนั้นอ่ะ)

หลังจากนี้ความเห็นกูละ
แล้วก็ความหมายของคำว่า arbiter อย่างน้อยตามเว็บ cambridge กูว่าแม่งก็ตรงกับบริบทที่ตัวเอกทำนะ
จากเว็บ "someone who makes a judgment, solves an argument, or decides what will be done:"
แปลแบบโง่ ๆ โดยกูก็ "บุคคลตัดสิน หรือแก้ไขข้อขัดแย้ง หรือตัดสินใจสิ่งที่ต้องทำต่อ"

ซึ่งแม่งก็เป็นสิ่งที่ตัวเอกมันทำกับ jue เลยไม่เหรอ บอกแปลผิดเต็ม ๆ ก็แอบ nitpick ไปหน่อยมั้ง คำไม่ตรงเป๊ะ ๆ ก็ใช่แต่บริบทแม่งก็แทบไม่เคลื่อนเสือกบอกแปลผิด เอาจริงดิ กูมองว่าการแปลถ้าแปลให้ตรงกับภาษาต้นฉบับเป๊ะ ๆ บางทีมันก็ส่งผลเสียกว่าผลดีนะ (เอาแค่กรณีนี้ ระหว่าง master กับ arbiter อันไหนฟังดูดีกว่ากัน)

ลิงก์จาก cambridge: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/arbiter

34 Nameless Fanboi Posted ID:V9Iw6OF6I1

ID เปลี่ยนอีกละ กู>>30 กับ >>33 คนเดียวกันนะ

35 Nameless Fanboi Posted ID:4VrQGz875B

อวี้เจ๋อ 'อวี้' = ขับ/ควบคุม/จัดการ ถ้าใช้เป็น adj มักจะนำหน้าคำราชาศัพท์ เช่น อวี้เฉียน = ต่อหน้าฝ่าพระบาท (ฮ่องเต้) อวี้จุ่น = สมบัติของราชวงศ์ 禦 ดูตามอักษรเดี่ยวๆจะแปลว่าว่าต่อต้าน ป้องกัน คุ้มกัน ก็ได้
เจ๋อ = คำลงท้ายเรียกอาชีพต่างๆ
คิดว่าจะแปลว่าคนขับรถม้าก็ไม่ผิดซะทีเดียว แต่ภาษามันห้วนแบบบก.ตีมือไปแก้ใหม่ และยังไงอักษรก็ยังเป็นตัวที่มีความหมายในการกุมอำนาจอยู่ ภาษาอังกฤษต้องเข้าใจว่าอักษรและศัพท์แสงมันน้อย ใต้หล้า ยุทธภพ แผ่นดิน โลกีย์ แม่งแปลเป็น world ทุกเรื่อง บวกกับลอร์จริงๆมันยังไม่ได้ปล่อยออกมาหมด ฝั่งแปลก็คงไม่แน่ใจว่าจะแปลว่าอะไรดี ถ้าเสือกแปลออกมาว่า carriage driver เดี๋ยวพวกมึงก็นั่งงงเต็กในคัทซีนอีกอะ ฝั่งแปลตรงเนื้อเรื่องนี่กูว่าทำดีแล้ว อย่าลืมว่าการแปลมันไม่ได้สักแต่จะเอาความหมายตรงๆอย่างเดียว มึงนึกถึงพวกแสงอุษา เทพีสุริยา บุพผาอาลัย ชื่อท่าเท่ๆในมังงะแปลไทยดู แล้วไปอ่านแปลอิ๊งเทียบมึงจะรู้สึกโชคดีที่ภาษามึงมีนักแปลชั้นเซียนเยอะฉิบหาย

36 Nameless Fanboi Posted ID:4VrQGz875B

อ้อ แล้วอิที่ยกมาอะก็รู้ๆกันอยู่ เจตนาแค่อยากโจมตีว่าแปลกาก ไม่ใส่ใจ แปลให้โรเวอร์ดูยิ่งใหญ่เกินไปแค่นั้นแหละ ซึ่งมันไม่มีอะไรจะเอามาติแล้วเหรอวะ

แล้วกูว่า master ก็ไม่เหมาะ เพราะมันจะสื่อแค่ว่าโรเวอร์เป็นเจ้านายเจวี๋ยอย่างเดียว แต่ตามพล็อตคือโรเวอร์มันเป็นอะไรที่มีอำนาจเชื่อมโยงกับ solaris-3 มากกว่านั้น ผู้กุมบังเหียนมันแค่บังเหียนของมังกรตัวเดียว หรือกุมบังเหียนของโลก จักรวาล หรืออะไรที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นกันอะ นี่ไงแกปที่มันทิ้งไว้ให้คนมาสงสัยขบคิด

คือมาถามได้นะ มาถามก็ดีจะได้พากันสืบแล้วมีเรื่องคุย แต่อย่าให้มันชี้นำว่าแค่ข้อมูลเป็นงี้ = แย่ งานวรรณกรรมมันมีความละเอียดอ่อนสวยงามของมัน ซึ่งบางทีก็ถูกคนโง่อยากโจมตีใช้จุดที่คิดกันไปเองว่าโง่มาทำแบบนี้แหละ เพราะงี้เลยไม่ใช่ทุกคนจะเป็นนักแปลได้ไง งงป้ะ

37 Nameless Fanboi Posted ID6:Y0wuWWJz1E

เรื่องประเทศมันมีลีกมาตอน cbt คือ

ประเทศที่อิงวัตนธรรมทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ซึ่งตอนแรกแม่งใช้ชือประเทศแบบโรมันเลย คนก็คิดว่าประเทศนี้น่าจะอิงกับ โรมัน เพราะจักรวรรดิโรมันแม่งครองทะเลห่านี้คนเดียวเลย

อีกประเทศเรียกว่า เลียงด่ง แปลได้ว่าแม่น้ำ 2 สายไหลผ่าน คนเดาว่าคือแถวอิรักที่มีแม่น้ำ ไทกริต กับ ยูเฟติส ไหล อาจจะอิงอารยธรรม เมโส เปอร์เซีย เลย คล้ายๆเมืองไม้ของเกนชิน แต่ไม่มีอินเดียมาเกี่ยว

อีกพวกก็บอกว่าอาจจะเป็นอินเดีย เพราะมีแม่น้ำคงคา และแม่น้ำสินธุ ไหลผ่าน ถ้าเอาอินเดียมาจริง ก็อาจจะยัดใส้วัตนธรรมแทบนี้เข้ามาด้วย เพราะแถวเราก็จัดเป็นกลุ่มวัตนธรรมอินเดีย

ก็ว่ากันไป

38 Nameless Fanboi Posted ID6:Y0wuWWJz1E

>>35 เออ เอาแค่ถ้าของเพน ชื่อไทยแม่งโครตสวย ทั้งข่ายเทพพิชิตฟ้า ดาราสวรรค์ระเบิดพิภพ และไปดูชื่ออังกฤษดิ almighty push บ้าง Universal Pull บ้าง

39 Nameless Fanboi Posted ID:4VrQGz875B

>>35 เออตกประโยคท้ายไป อิตรง 亦即,曾经的掌控者 ครั้งหนึ่งเคยเป็นผู้ควบคุมเอาไว้ นี่แหละที่ทำให้กูคิดว่ามันขยายอวี้เจ๋อของเจวี๋ย แต่ไม่เฉลยซะทีเดียวว่าแล้วควบคุมแค่ไหน

40 Nameless Fanboi Posted ID:4VrQGz875B

>>38 จริงเหี้ยๆ มึงดู

moon power, make up! = .....
อำนาจศักดิ์สิทธิ์แห่งจันทรา จงสำแดงฤทธา ณ บัดนี้! = อูหูยย กูแปลงร่างเลยไอ้เหี้ย

Mangekyo Sharingan = Oh ok
เนตรวงแหวนกระจกเงาหมื่นบุปผา = เชี่ยยยยย

หรือเอากลอนเก่าจีน
Xi Shi sinks fish
Wang Zhaojun entices birds into falling
Diaochan eclipses the moon
Yang Guifei shames flowers = ...Ok????
มัจฉาจมวารี
ปักษีตกนภา
จันทร์หลบโฉมสุดา
มวลผกาละอายนาง = สวยแตกแตน สวยจนฮ่องเต้เผาดินแดนเป็นทรราช

อะ ที่ยกมาคร่าวๆ นอกเรื่องไปนิดแต่มึงเห็นรึยังว่าถ้าแปลตรงตัวหมดชีวิตวัยเด็กมึงจะน่าเบื่อเหมือนคนขาวตะวันตกอะ ก่อนหน้าทวิตมีเทรนด์ชื่นชมบทแปลสวยๆพวกนี้มาพอดี อันนี้กูยกมาแค่ไม่กี่อย่างที่เขาแชร์กันนะ แต่น่าจะ get me point across ละล่ะ สวัสดี

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.