Fanboi Channel

Pc fanboi 24th [Dog game generation]

Last posted

Total of 1000 posts

241 Nameless Fanboi Posted ID:jCd85XqG.o

https://www.youtube.com/watch?v=4FDeFibU07s
อันนี้สรุปเรื่องปัญหาการ Localization เกมญี่ปุ่นไปแปล Eng ขายไว้ได้ครอบคลุมมากแล้วก็ทำให้กุพึ่งรู้ว่าปัญหานี้แม่งมีมาเป็น 10 ปี+ ละ
ขุดได้ถึงตั้งแต่สมัย Metalgear 1 บน PS 1 เลยด้วยซ้ำที่คนแปลถือวิสาสะแปลงความหมายจากต้นฉบับ ใส่ Agenda ส่วนตัว
การสนับสนุนเรื่องเกี่ยวกับการเมือง Political ส่วนตัวเข้าไปหรือหลังๆก็พยายามเหลือเกินที่จะตัด Gender ในเกมออกแล้วให้มันแปลเป็น
Neutral สุดๆไม่เอาคำบ่งบอกเพศหรือตีความเอาเองว่าแม่งเป็นคำดูหมิ่นหรือเลือกเพศกุจะแปลให้เป็นกลางๆๆๆ ห่า ถ้าต้นฉบับมันเป็นแบบนั้น
ก็แปลให้ตรงกุไม่ว่า แต่นี่มาดัดแปลงเอาเองแล้วกะให้คนอื่นเข้าใจตามนั้นมันไม่ใช่แล้ว สุดท้ายตอนนี้พวกค่ายเกมต้นฉบับเลยรู้ละจาก feedback
คนเล่นเลยจะกลายเป็นว่าเอา AI มาแปลแล้วหาคนที่เป็น Translator เฉยๆมาตรวจทานอีกทีเพื่อความถูกต้องทีแรกได้ยินข่าว AI มาแปลมันก็
แหยงๆละนะ แต่ถ้ามันมาเพื่อแก้ปัญหาเบื้องหลังแบบนี้กุก็กลับเห็นด้วยละนะแต่ก็หวังว่าทีมงานที่ญี่ปุ่นหรือ บ.เกม ต้นทางจ้างคนมา proof reading มันจะทำได้จริงๆ อันนี้กุไม่โจมตีพวก Localization แนวแบบเปลี่ยนมุขที่เป็นของญี่ปุ่นสุดๆจนต่างชาติไม่เข้าใจแล้วแปลงเป็นมุขท้องถิ่นเข้าใจง่ายๆ
ไม่ก็แบบเปลี่ยนสำเนียงเช่นสำเนียง โอซาก้า พอมาเป็นภาษาไทย ก็ใช้สำเนียงอีสาน แทน อันนี้ก็พอเข้าใจขอแค่ความหมายไม่เปลี่ยนแต่ไอ้พวก
localize แบบในตัวอย่างเคสต่างๆใน Video นี่แม่งเปลี่ยนความหมาย เปลี่ยนบท เปลี่ยนอารมณ์ เปลี่ยนนิสัยตัวละครไปเลย นี่แม่งไม่ไหววะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.