>>441 มึงเข้าใจผิด เรื่องเมืองมอนกูบ่นเรื่องมันแปลจากหลายภาษา เหมือนเอา text ยุ่น อิ้ง จีน มาผสมกัน
พวกแกรมม่าการวางคำของแต่ละภาษามันต่างกัน มันสังเกตไม่ยากว่าประโยคนี้มาจากภาษาอะไร ถ้ามึงดูซีรีส์ฝรั่งกับยุ่นบ่อยๆ จะสังเกตง่ายเลย
ส่วนเรื่องคำฮิตตามเทรนด์ มันคือการเลือกใช้คำ ซึ่งนั่นคืออีกเรื่องนึง
มันแปลได้ตามมาตรฐานเกมมือถือ ไม่ได้แปลดี คือถ้ามึงอ่านหนังสือแปลมาเยอะ มึงจะรู้สึกว่าเกนชินแปลแบบใช้คำเหมือนนิทานก่อนนอน
ซึ่งกูไม่แปลกใจนะถ้าพวกเด็กๆ จะบอกว่าแปลดีเพราะสมัยนี้คนไม่ค่อยอ่านพวกนิยายแปล หรือมังงะกันเท่าไหร่แล้ว