Fanboi Channel

(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.17

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:QmXzlecLdo

(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า
https://fanboi.ch/animanga/893/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.2
https://fanboi.ch/animanga/1943/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.3
https://fanboi.ch/animanga/2318/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.4
https://fanboi.ch/animanga/2765/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.5
https://fanboi.ch/animanga/2908/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.6
https://fanboi.ch/animanga/2984/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.7
https://fanboi.ch/animanga/3035/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.8
https://fanboi.ch/animanga/3230/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.9
https://fanboi.ch/animanga/4037/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.10
https://fanboi.ch/animanga/4303/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะสนพ. และร้านค้า vol.11
https://fanboi.ch/animanga/4479/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.12
https://fanboi.ch/animanga/4756/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.13
https://fanboi.ch/animanga/4997/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.14
https://fanboi.ch/animanga/5338/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.15
https://fanboi.ch/animanga/5569/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.16
https://fanboi.ch/animanga/5752/

รายละเอียดที่คุย

1) เรื่องรูปเล่มมังงะ: ไม่ว่าจะเป็นเรื่อง แปล กระดาษ เข้าเล่ม ยันดีไซน์ปก
2) สำนักพิมพ์: ก็คล้ายๆข้อแรกแหละ แต่มีพวก LC พวกเรื่องข่าว สนพ.
3) ร้านค้า ร้านขายส่ง ร้านมือสอง: ร้านไหนขายเท่าไร ลดเท่านี้ เท่านั้น ยันเรื่องคนขาย
4) ebook: หนังสือ ebook แมกกาซีนออนไลน์ การใช้งาน app

2 Nameless Fanboi Posted ID:Djj3SJ0U1t

>>999 จากมู้ที่แล้ว
คนเขียนต้องการเน้นว่าคนต่างโลกไม่รู้จักเบียร์ปัจจุบันและไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นด้วย เลยเรียกเบียร์ด้วยภาษาต่างโลกแบบทับเสียงว่า "toriaezunama"
ยุ่นแปลงฮิรากานะเป็นคาตาคานะเพื่อเน้นได้ว่าคนต่างโลกพูดภาษาต่างโลก ทำให้เวลาอ่านจะรู้สึกเป็นธรรมชาติไม่รู้สึกแปลกตะหงิดๆ
แต่ถ้าไทยทำแบบนั้นไม่ได้ ถ้าแปลก็จะได้ว่า ขอก่อนอื่นสดอีกแก้วนึง/ดื่มก่อนอื่นสด หรือถ้าเอาแบบ 999 ก็จะเป็น ดื่มขอสดแก้วนึง
พอทำไม่ได้เลยต้องแปลแบบนี้แทน จริงๆก็สื่อได้ไม่ตรงล่ะนะแต่คงทำได้แค่นี้แหละ ไม่ก็ต้องครอบวงเล็บหรือ "" เอาซึ่งก็ยังสื่อความหมายไม่ตรงอยู่ดี
เป็นปัญหาความต่างของภาษาที่แปลให้ตายยังไงก็ไม่มีทางออกมาตรงกัน

3 Nameless Fanboi Posted ID:OlSjJMPiyS

สงสารอาชีพนักแปลจังวะ ค่าการ์ตูนขึ้นเอาๆแต่ค่าแปลเท่าเดิม แถมวันดีคืนดีจะมีพวกอวดฉลาดที่ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นแต่ขยันเทียบกับสแกนอิ๊งโผล่มาด่าสาดเสียเทเสียอีกต่างหาก

4 Nameless Fanboi Posted ID:Sug/JFY45F

>>2 อันนี้น่าเห็นใจวะ

5 Nameless Fanboi Posted ID:.jzCYUUW0X

>>2 ลิงให้ >>>/animanga/5752/977-999

6 Nameless Fanboi Posted ID:sHT.IsFWwv

แล้วไงวะ แปลว่าสดอย่ามารอรีแล้วจะคนอ่านจะเข้าใจว่าคนต่างโลกมันเข้าใจผิดว่าเบียร์สดมันชื่อนั้นเหรอ
ยังไงก็ฟังไม่ขึ้นว่ะ แปลทำนองขอเบียร์สดแก้วนึงหรือถอดเสียงอ่านเป็นภาษาไทยแล้วหมายเหตุความหมายกับอธิบายเอายังเข้าท่ากว่า

7 Nameless Fanboi Posted ID:RMUEW5wJ1N

>>6 ก็แปลไม่ตรงภาษาอีกนั่นละ มู้เก่าอธิบายไปตั้งเยอะ ไม่เข้าใจจริงเหรอ

8 Nameless Fanboi Posted ID:9WbyFNj4s3

>>6 ยังไงมันก็ไม่ตรงน่ะแหละ ถ้าอยากสื่อให้ได้จริงๆก็ต้องใส่หมายเหตุอธิบายเพิ่มเองข้างล่าง แต่ก็มีปัญหาอีกเพราะถ้าแปลแบบเป็นทางการ หมายเหตุมันดูไม่ค่อยเหมาะ(มั้ง)ที่จะเอามาใช้กับการอธิบายเหตุการณ์ในเรื่องว่าไอ้นี่เข้าใจผิด ถ้าแปลเถื่อนแล้วใส่คำอธิบายนี่กูว่ายังโอเคอยู่

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.