Fanboi Channel

(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.17

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:QmXzlecLdo

(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า
https://fanboi.ch/animanga/893/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.2
https://fanboi.ch/animanga/1943/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.3
https://fanboi.ch/animanga/2318/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.4
https://fanboi.ch/animanga/2765/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.5
https://fanboi.ch/animanga/2908/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.6
https://fanboi.ch/animanga/2984/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.7
https://fanboi.ch/animanga/3035/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.8
https://fanboi.ch/animanga/3230/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.9
https://fanboi.ch/animanga/4037/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.10
https://fanboi.ch/animanga/4303/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะสนพ. และร้านค้า vol.11
https://fanboi.ch/animanga/4479/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.12
https://fanboi.ch/animanga/4756/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.13
https://fanboi.ch/animanga/4997/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.14
https://fanboi.ch/animanga/5338/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.15
https://fanboi.ch/animanga/5569/
(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า vol.16
https://fanboi.ch/animanga/5752/

รายละเอียดที่คุย

1) เรื่องรูปเล่มมังงะ: ไม่ว่าจะเป็นเรื่อง แปล กระดาษ เข้าเล่ม ยันดีไซน์ปก
2) สำนักพิมพ์: ก็คล้ายๆข้อแรกแหละ แต่มีพวก LC พวกเรื่องข่าว สนพ.
3) ร้านค้า ร้านขายส่ง ร้านมือสอง: ร้านไหนขายเท่าไร ลดเท่านี้ เท่านั้น ยันเรื่องคนขาย
4) ebook: หนังสือ ebook แมกกาซีนออนไลน์ การใช้งาน app

2 Nameless Fanboi Posted ID:Djj3SJ0U1t

>>999 จากมู้ที่แล้ว
คนเขียนต้องการเน้นว่าคนต่างโลกไม่รู้จักเบียร์ปัจจุบันและไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นด้วย เลยเรียกเบียร์ด้วยภาษาต่างโลกแบบทับเสียงว่า "toriaezunama"
ยุ่นแปลงฮิรากานะเป็นคาตาคานะเพื่อเน้นได้ว่าคนต่างโลกพูดภาษาต่างโลก ทำให้เวลาอ่านจะรู้สึกเป็นธรรมชาติไม่รู้สึกแปลกตะหงิดๆ
แต่ถ้าไทยทำแบบนั้นไม่ได้ ถ้าแปลก็จะได้ว่า ขอก่อนอื่นสดอีกแก้วนึง/ดื่มก่อนอื่นสด หรือถ้าเอาแบบ 999 ก็จะเป็น ดื่มขอสดแก้วนึง
พอทำไม่ได้เลยต้องแปลแบบนี้แทน จริงๆก็สื่อได้ไม่ตรงล่ะนะแต่คงทำได้แค่นี้แหละ ไม่ก็ต้องครอบวงเล็บหรือ "" เอาซึ่งก็ยังสื่อความหมายไม่ตรงอยู่ดี
เป็นปัญหาความต่างของภาษาที่แปลให้ตายยังไงก็ไม่มีทางออกมาตรงกัน

3 Nameless Fanboi Posted ID:OlSjJMPiyS

สงสารอาชีพนักแปลจังวะ ค่าการ์ตูนขึ้นเอาๆแต่ค่าแปลเท่าเดิม แถมวันดีคืนดีจะมีพวกอวดฉลาดที่ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นแต่ขยันเทียบกับสแกนอิ๊งโผล่มาด่าสาดเสียเทเสียอีกต่างหาก

4 Nameless Fanboi Posted ID:Sug/JFY45F

>>2 อันนี้น่าเห็นใจวะ

5 Nameless Fanboi Posted ID:.jzCYUUW0X

>>2 ลิงให้ >>>/animanga/5752/977-999

6 Nameless Fanboi Posted ID:sHT.IsFWwv

แล้วไงวะ แปลว่าสดอย่ามารอรีแล้วจะคนอ่านจะเข้าใจว่าคนต่างโลกมันเข้าใจผิดว่าเบียร์สดมันชื่อนั้นเหรอ
ยังไงก็ฟังไม่ขึ้นว่ะ แปลทำนองขอเบียร์สดแก้วนึงหรือถอดเสียงอ่านเป็นภาษาไทยแล้วหมายเหตุความหมายกับอธิบายเอายังเข้าท่ากว่า

7 Nameless Fanboi Posted ID:RMUEW5wJ1N

>>6 ก็แปลไม่ตรงภาษาอีกนั่นละ มู้เก่าอธิบายไปตั้งเยอะ ไม่เข้าใจจริงเหรอ

8 Nameless Fanboi Posted ID:9WbyFNj4s3

>>6 ยังไงมันก็ไม่ตรงน่ะแหละ ถ้าอยากสื่อให้ได้จริงๆก็ต้องใส่หมายเหตุอธิบายเพิ่มเองข้างล่าง แต่ก็มีปัญหาอีกเพราะถ้าแปลแบบเป็นทางการ หมายเหตุมันดูไม่ค่อยเหมาะ(มั้ง)ที่จะเอามาใช้กับการอธิบายเหตุการณ์ในเรื่องว่าไอ้นี่เข้าใจผิด ถ้าแปลเถื่อนแล้วใส่คำอธิบายนี่กูว่ายังโอเคอยู่

9 Nameless Fanboi Posted ID:ctuYz4VnLL

>>7 เห็นด้วยกับมันว่าควรอธิบายว่ะ การ์ตูนแก๊กหลายเรื่องมุกไหนเกินกว่าจะเล่นคำยังต้องอธิบายเลย กรณีนี้กูว่าคนแปลเลือกวิธีสื่อความหมายผิดไปนิด

แต่เอาจริงนะ บางทีทำเชิงอรรถไป พอรวมเล่มออกมาเชิงอรรถที่อุตส่าห์ทำไปตั้งเยอะเสือกหายหมดก็มี กูนี่แทบอยากเอาโน้ตบุคไปตบหน้าบก.

10 Nameless Fanboi Posted ID:sHT.IsFWwv

>>7 ยังไง "สดอย่ามารอรี" ก็ตลกอยู่ดีแหละ ถ้ามีบก.มันจะปล่อยผ่านมาได้เหรอแบบนี้

11 Nameless Fanboi Posted ID:MPSI0jLhqg

มันเขียนอธิบายอยู่ทุกเล่มเลย เรื่องสดมาอย่ารอรี เนี่ย
แต่อ่านแล้วยังไงก็ไม่เข้าว่ะ - -
แต่ถ้าพูดถึง localization เหี้ยๆ นะโน้นเลย คุณครูสิ้นหวังของ vbk จำได้แม่งช่วงเล่ม 1-3 แปลตรงๆ โคตรแป๊ก ไม่ขำเลยซักนิด หลังเล่ม 4 พี่ท่านเลยยัดเนื้อหา + มุกไทยมาโลด

12 Nameless Fanboi Posted ID:RMUEW5wJ1N

>>9 มันก็อธิบายนิ แต่มุกทางภาษาแบบนี้ถ้าไม่มีความรู้พื้นฐาน อธิบายยังไงก็ไม่เข้าหัวหรอก

>>10 ตลกจริง แต่ถ้าแปลว่าเบียร์สดแบบที่มึงว่ายังไงแม่งก็ไม่ตรงอยู่ดี แล้วถ้าแปลว่าเบียร์สดอย่างที่มึงว่า ก็จะเล่นมุกว่าโลกนั้นไม่รู้จักเบียร์ไม่ได้ เพราะมันพูดคำว่า "[เบียร์]สด" ไปแล้ว

ประเด็นของคำนี้คือคนในโลกนั้นไม่รู้จักคำว่า "เบียร์" และใช้คำอื่นที่ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึงเบียร์ แต่ไม่ใช่เบียร์มาเรียกเบียร์สด ดังนั้นมึงใช้คำว่า "เบียร์" ไม่ได้ เพราะคนในโลกนั้นไม่ได้เรียกสิ่งนั้นว่า "เบียร์" แต่เรียกว่า "XXXสด" และ XXX หมายถึงเบียร์ในภาษาญี่ปุ่น งงมะ นั่นละคือมุกในเรื่องนี้

13 Nameless Fanboi Posted ID:9WbyFNj4s3

>>12 エール/Ale มันก็คือเบียร์ชนิดนึงน่ะแหละว่ะ แถมสมัยนี้ก็หมายถึงเบียร์แบบปัจจุบันได้ด้วย ไม่ได้เล่นมุกอะไรเลย มึงเข้าใจอะไรผิดมั้ย?

14 Nameless Fanboi Posted ID:pt1fc7CQWS

>>13 แต่ไม่ใช่เบียร์สดอยู่ดี เหมือนมาบอกว่าเหล้าขาวก็เป็นเหล้าเหมือนกันน่ะล่ะ

15 Nameless Fanboi Posted ID:v+IHI.z3Ef

อ่านยุ่นม่ออกแต่เสือกอยากมุกภาษา

16 Nameless Fanboi Posted ID:9WbyFNj4s3

>>14 สรุปมึงไม่เข้าใจจริงๆแล้วมโนเอาเองว่าคนเขียนเล่นมุก ビール/エール ใช่มั้ย
อยากบอกเลยว่ามั่วว่ะ เพราะคำว่าเบียร์สดมันหมายถึงเบียร์ lager หรือเบียร์ ale หรือเบียร์ชนิดอื่นๆก็ได้ ไม่ได้มีข้อจำกัดที่ชนิดของเบียร์
ส่วนเรื่องมุกเล่นคำที่ว่าก็มั่วอีก จะคำ おでん หรือ だいこん ที่คนต่างโลกไม่รู้จักก็ยังให้คนต่างโลกพูดเป็น オデン กับ ダイコン ตรงๆเลยอยู่ดี
ที่คนเขียนเล่นมุกคือ คนต่างโลกเข้าใจผิดว่า トリアエズナマ = 生ビール ไม่เกี่ยวกับ エール ที่มึงยกมาเลย
ยกตัวอย่างให้เห็นภาพง่ายๆเช่นคนแอฟริกาคนนึงไม่รู้จักคำว่าเบียร์สด แล้วเข้าใจผิดว่า "ช้างเย็นๆขวด" แปลว่าเบียร์สด
ก็จะพูดว่า I want "chang yen yen kuad" 1 bottle / This "chang yen yen kuad" is so good อะไรงี้
แล้วมึงจะบอกว่า xxxสด ไรนี่ก็มั่วชิบหายเพราะคนต่างโลกมันพูดเป็น ナマ ไม่ใช่ 生 ไม่ได้พูดเป็นคำว่าสดอะไรที่มึงว่าด้วยซ้ำ
แล้วก็ไม่ใช่จะไม่มีคนต่างโลกรู้ด้วยว่า 生ビール นี่จริงๆคืออะไรเพราะตอนหลังก็มีตัวละครในเรื่องดูออกว่าที่ขายอยู่เป็นเบียร์ lager ที่โดนห้ามส่งออก

17 Nameless Fanboi Posted ID:QHQua5+M0I

ก็เหมือนไปเรียกบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปว่ามาม่า

18 Nameless Fanboi Posted ID:u420/3qkOK

>>3 ยอมใช้สมองเยอะ ค่าแปลได้น้อย แถมยังโดนบางค่ายลดค่าแปลอีก ก็ยังมีคนโง่ไปแปลให้มัน

19 Nameless Fanboi Posted ID:qdNsdKVvRA

https://www.facebook.com/Luckpim/photos/a.135729916470423.12140.134815576561857/1903440783032652/?type=3
เรื่องไรวะโม่ง

20 Nameless Fanboi Posted ID:mkmDX/g+A3

>>19 Ran and the Gray World?

21 Nameless Fanboi Posted ID:2wLKtsj.Q5

>>16 กุก็เก็ทตามนี้นะ ส่วนตัวกุ(ไม่ได้อ่านมังงะ)ดูแล้วที่แซวๆกันเพราะอย่ารอรีป่ะ ถ้าสมมติแปลเป็นขอสดมาก่อน/ ขอสดก่อนเลย มันจะดีขึ้นมั้ยวะ? หรือสองแง่สองง่ามโดนล้อกว่าเดิม 555

22 Nameless Fanboi Posted ID:3QgSbdOA1+

>>21 +1 กุหวุดหงิดกะคำว่า อย่ารอรี แค่ตรงนี้แหละ รู้สึกว่ามันใช้คำอื่นก็ได้ ไหนๆก็ตอดขัดเรื่องมุขทางภาษาแล้ว ก็แปลงให้มันไม่ขัดตาไปเลยดีกว่า แล้วใส่เชิงอรรถอธิบายไป

23 Nameless Fanboi Posted ID:FWbbroxepU

>>19 เอาไปหาโค้ดสีดูเผื่อแม่งใบ้ไรบ้าง
223 226 235 #dfe2eb
รู้สึกว่าเสียเวลาเปล่าจริงๆ 55555

24 Nameless Fanboi Posted ID:+U0g4YA+WZ

>>20 มาจริงกูกรี้ดอะ

25 Nameless Fanboi Posted ID:aPEfuI+fAc

การ์ตูนจบไปนานมากแล้ว(อ่านสแกนจบกันหมดล่ะ) ไม่น่าใช่มั้ง?

26 Nameless Fanboi Posted ID:pt1fc7CQWS

>>16 แต่ในเรื่องก็มีคนต่างโลกมาบอกว่าไอ้นี่ไม่ใช่ lager อยู่ดีนะ กูไม่ใช่คอเหล้าแต่ตอนมันมีดราม่าก็มีคนเอาตารางมาเทียบให้ดูอยู่ว่าเอล
เบียรกับรากัลมันต่างกันยังไง และเบียร์สดที่ผลิตของญีปุ่นถึงจะไกล้เคียงกับ lager แต่ก็ไม่ได้เป็นlager เหมือนเหล้าที่ทำจากข้าวเหมือนกัน
แต่ต้มกลั่นอุณหภูมิต่างกัน หมักในถังไม้ต่างชนิดกัน ก็ออกมาเป็นเหล้าคนละชนิด ถ้าให้ถูกมันต้อง ドラフトビール จะใกล้เคียงมากกว่านะ

27 Nameless Fanboi Posted ID:pt1fc7CQWS

ที่เหลือมึงเอาไปแปะถามอากู๊เองเถอะกูเหนื่อยแล้ว ラガービール 生ビール 違い

28 Nameless Fanboi Posted ID:UbUGgk6A9r

โยงมั่วไปหมดแล้วมึง

Lager กับ Ale เป็นการแบ่งเบียร์ตามวิธีการหมักว่า ยีสอยู่บน หรือ อยู่ล่าง
สีมันจะออกมาไม่เหมือนกัน แถมแบ่งเป็นประเภทย่อยๆ ไปอีกเยอะเหี้ยๆ ทั้งรส สี กลิ่น วิธีหมัก ดีกรี

ส่วน Draft Beer กับ Craft Beer คือ แบ่งตามประเภทการนำเสนอ
Draft Beer = เบียร์ที่กลั่นมาสดๆ ตามเทปเบียร์ที่พวกเด็กเชียร์กดมาให้พวกเราแดกตามลานเบียร์
Craft Beer = เบียร์ที่ใส่ขวดใส่กระป๋องไว้แล้ว เช่น พวกเบียร์ชาง เบียร์ลีโอ่ ที่มีชื่อในฐานะ Thailand's Craft Beer
คราฟเบียร์เองก็แบ่งเป็นแบบ พาสเจอไรซ์ กับ ไม่พาสเจอไรซ์ อีกที

29 Nameless Fanboi Posted ID:ORy661/6Di

>>27 ต่างกันจนไม่น่าเอามาเทียบในทอปิคเดียวกันเลยนะนั่น

นามะ (สด / ดราฟท์) คือเบียร์ไม่พาสเจอไรส์*
สำหรับในญี่ปุ่น จะเป็นลาเกอร์หรือเอล ถ้าเข้าข่ายนี้คือนามะ

เอล-ลาเกอร์ ทั้งสองอย่างนี้เป็นสับเซ็ทของเบียร์ ต่างกันที่วิธีหมัก
เอลใช้ยีสต์ลอย หมักที่อุณหภูมิสูงกว่า ลาเกอร์ใช้ยีสต์จม หมักที่อุณหภูมิต่ำกว่า
สมัยโบราณ (ยุคกลาง) เอลใช้เรียกเบียร์ไม่ใส่ฮ็อปด้วย

ในเรื่องมันแก้ต่างว่าไม่ใช่ลาเกอร์ แต่เป็น "พิลสเนอร์" (ซึ่งจริงๆ แม่งแถ แต่ถ้าอ่านดีๆ ในเรื่องก็มีตัวละครซักตัวยอมรับว่าแถน่ะนะ)
เพราะพิลสเนอร์เป็นชนิดย่อยของเพลลาเกอร์ ซึ่งเป็นสับเซทของลาเกอร์อีกที ดังนั้นถ้าเหมารวมๆ มันก็คือลาเกอร์นั่นแหละ

สรุป เบียร์ร้านโนบุ เป็น "พิลสเนอร์สด" พอใจยัง แดกเบียร์ไม่เป็นยังจะเถียงนั่นนี่ข้างๆ คูๆ อ่านแล้วโคตรเพลีย

-------------------
*นิยามของแต่ละที่จะต่างกัน ในกรณีของญี่ปุ่นคือไม่พาสเจอไรส์ จะใส่ถัง ขวด กระป๋อง ถ้าไม่พาสเจอไรส์นับเป็นนามะหมด แต่ถ้าเป็นที่ยุโรป-เมกา ขอให้เป็นเบียร์ถังไม่ว่าจะพาสเจอไรส์หรือไม่ก็นับเป็นดราฟท์

30 Nameless Fanboi Posted ID:ORy661/6Di

เวร กูลืมจิ้ม >>26 ด้วย เลยเหมือนจิ้มด่าไอ้ >>27 ไปเลย ขอโทษละกัน

31 Nameless Fanboi Posted ID:JVJS7ZTKCb

ก็กูอยากแดกไง เลยต้้้้้องแถ

32 Nameless Fanboi Posted ID:0QIUxxI9BC

>>28 Craft Beer หมายถึงเบียร์เจ้าเล็กๆที่ทำปริมาณน้อยๆโดยไม่มีนายทุนใหญ่มาคุมอีกทีไม่ใช่หรอ

33 Nameless Fanboi Posted ID:ORy661/6Di

>>32 ถูกต้อง
ดังนั้นเบียร์ U และเบียร์หมีซึ่งเป็นเบียร์จากบริวของกลุ่มทุนใหญ่จึงไม่ใช่คราฟท์อย่างที่พวกมันพยายามพรีเซนต์ตัวเอง

34 Nameless Fanboi Posted ID:4L1jvdXjwL

ผมคนดี รักษาศีล 5 ครัช

35 Nameless Fanboi Posted ID:PSvurIVHkS

>>34 แค่นี้มึงก็ผิดศีลข้อโกหกแล้วว่ะ

36 Nameless Fanboi Posted ID:ARYSQ8xtF4

คราฟเบียร์มันถูกกฏหมายแล้วหรอ เห็นเปิดกันเพียบ

37 Nameless Fanboi Posted ID:mkmDX/g+A3

>>36 เหมือนเลี่ยงบาลีไปบรรจุขวดประเทศเพื่อนบ้านแล้วเอาเข้ามามั้ง
ไม่ชัวร์ ไม่ใช่ขาเมา

38 Nameless Fanboi Posted ID:HeraZzV6q4

>>36 คราฟท์เบียร์ไม่ผิดกฏหมาย แต่การผลิตเองมันผิดกฏหมาย

เพิ่มเติม เพื่ออยากแดกบ้างอะไรบ้าง
Lager หมักด้วยอุณหภูมิที่เย็นกว่า เบียร์สีเหลืองทอง รสชาติขมแต่นุ่มลิ้น
Ale เบียร์สีเข้มเพราะถูกหมักในอุณหภูมิสูงรสชาติแรงกว่าลาเกอร์
Dunken นำมอลต์ไปคั่วจนเกรียม มีกลิ่นหอมของกาแฟหรือช็อกโกแลตเป็นเอกลักษณ์ รสชาติหวานเจือขมจางๆ มีแอลกอฮอล์ต่ำกว่าลาเกอร์ สีออกน้ำตาลเข้มไปจนถึงดำ
Weizen มีกลิ่นหอมคล้ายผลไม้ ผลิตจากมอลต์ที่ทำจากข้าวสาลี และใช้ยีสต์ชนิดลอยตัวในการหมัก มีฟองมาก รสขมเล็กน้อย และมีสีทองใส

แต่ถ้าแยกแบบละเอียดในส่วนของคราฟท์เบียร์ไปด้วย แยกได้มากกว่า 75 ชนิดนะ

39 Nameless Fanboi Posted ID:kMJth+Kq8X

Weizen นี่ชอบสุดละ
กลับเข้าฝั่ง>>19 สรุปนี่คือสูญสิ้นความเป็นคนหรอวะ หรือมีเรื่องอื่นอีก?

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.