Fanboi Channel

[ รวมมิตรโม่เซียง ] "ห้าม"เม้าท์เรื่อง ปรมาจารย์, ตัวร้าย​อย่างข้า, เทียน​กวาน​ ฯลฯ​ เล่มที่​ 9 [นิยาย อนิเม ดราม่า ละคร สปอย]

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:iiUt4Rgjgq

จะคุยมู้นี้ กฏข้อแรกก็คือห้ามคุยปรมจ.
ข้อที่สองก็คือห้ามคุยเทียนกวาน โกรธมากเลยถ้าเธอมาเม้าท์
หนังสือมันยังไม่ออก LCมันยังไม่มี~~~
แล้วข้อที่สามก็ยังห้ามคุยตัวร้ายฯ ยันข้อเก้าก็ยังห้ามคุยแฟนอาร์ตแฟนฟิค
ไม่ได้แกล้งเนี่ยพูดจริงๆ ฉันไม่ได้แกล้งหลอก
ฉันไม่ใช่ผีจะมาหลอกเธอได้ไง~~~
by โม่งคนหนึ่ง

ห้ามคุยทุกอย่าง
ปรมาจารย์ -ยังไม่ออก ห้ามคุย
ตัวร้าย- อ่านแต่ตัวร้ายจะคุยมู้นี้ทำไม
เทียนกวาน-no lc ห้ามคุย
เมะ/มังงะ/ดราม่าซีดี-ไทยยังไม่lcห้ามคุย
fanficfanart -ห้ามคุย

***กระทู้กาว/สปอยล์ กาวล้วน ๆ โปรดไร้ดราม่าผสม***
กระทู้แรก​
>>>/801/5933
กระทู้สอง​
>>>/801/6012/
กระทู้สาม
>>>/801/6083/
กระทู้สี่
>>>/801/6178/
กระทู้ห้า
>>>/801/6235/
กระทู้หก
>>>/801/6331/
กระทู้เจ็ด
>>>/801/6492/
กระทุ้แปด
>>>/801/6709/

___________________________________________________________________________

***คืนความสุขให้สายกาว กระทู้สำหรับสายดราม่า สายเผือก สายขุด สายวอร์***
[ รวมมิตรดราม่าด้อมโม่เซียง ] เชิญตีกันเรื่อง ปรมาจารย์, ตัวร้าย​อย่างข้า, เทียน​กวาน​ ฯลฯ​ [นิยาย อนิเม ดราม่า ละคร คู่ชิพ แฟนฟิค กูดส์ ฯลฯ]
>>>/netwatch/6419/

2 Nameless Fanboi Posted ID:iiUt4Rgjgq

สาระน่ารู้ ข้อห้าม และข้อควรระวัง
(มีคนอื่นสรุปทุกอย่างไว้ที่นี่เป็นข้อ ๆ สรุปดีและชัดเจน ครอบคลุมทุกประเด็นดราม่าด้วย พิมพ์ในนี้เองเสร็จหมดแล้วเพิ่งเห็น
https://twitter.com/Sinnerdarker/status/1056487008174915595 ดีงาม เก็บไว้ดูได้ สั้นดีด้วย )
---------------------------------------------
1. แม่โม่ห้ามทำของขายเชิงพาณิชย์ ห้ามเรี่ยไรเงิน/ระดมทุนด้วยการอ้างชื่อ/นิยาย/ตัวละคร
---------------------------------------------
สรุปภาษาไทยเรื่องทางอฟช. ของปรมาจารย์ลัทธิมาร "ไม่อนุญาต" ให้ทำงาน Fan Made ขาย
https://twitter.com/Sinnerdarker/status/1052084168375422980
*ข้อมูลเพิ่มเติม*
มีคนสรุปเป็นภาษาอังกฤษเรื่องแม่โม่ไม่อนุญาตให้ทำสินค้าปรมจ. ขาย
https://twitter.com/rossogattino/status/1049632239913295873
แปลแบบสรุป ๆ คือคุณโม่เซียงถงซิ่วแจ้งว่าห้ามขายของแฟนเมด ห้ามเอาชื่อเรื่อง ชื่อตัวละคร หรือตัวละครไปใช้ในเชิงพาณิชย์หรือหาเงิน และแฟน ๆ ที่รู้เรื่องกฎนี้ก็ควรแบน ไม่ไปอุดหนุนของพวกนั้นด้วย
ส่วนสาเหตุที่ห้าม ก็คือเรื่อง ปรมจ. (MDZS) นี่มันติดสัญญาลิขสิทธิ์อยู่กับ Jinjiang และทางนั้นก็เป็นผู้ถือสิทธ์โดยเด็ดขาดเกี่ยวกับสินค้าทุกอย่างที่มาจากเรื่องนี้
ส่วนอันนี้เป็นข้อความจากแม่โม่ มีคนเอามาแปลอังกฤษ
https://twitter.com/YSFYC_CRT/status/1052545036045283329
ลิ้งก์นี้มีรูปต้นฉบับ เป็นข้อความของแม่โม่จากใน Weibo แล้วก็มีแปลภาษาอังกฤษให้ ถ้าแปลเป็นไทยคร่าว ๆ ก็ประมาณนี้
1. เกี่ยวกะเรื่องเข้าร่วมโหวตอันดับอะไรสักอย่าง ขอข้ามละกัน มึน
2. ห้ามรวมตัวเรี่ยไรเงินหรือระดมทุน หรือระดมเงินบริจาคใด ๆ โดยอ้างชื่อแม่โม่หรือผลงานของแม่โม่ หรือตัวละครของแม่โม่ ห้ามชักชวนรวมกลุ่มกันไปจ่ายเงินจำนวนมากเพื่อเฉลิมฉลอง หรือซื้อสินค้า หรือไปโหวตอันดับ หรือหาเงินการกุศล หรือกิจกรรมใด ๆ โดยใช้ชื่อหรือตัวละครที่เกี่ยวกับแม่โม่หรือนิยายของแม่โม่
3. ห้ามตั้งโฮมเพจใหม่ใด ๆ โดยใช้ชื่อเกี่ยวข้องเกี่ยวพันกับงานนิยายของแม่โม่ ห้ามอ้างชื่อไปจัดตั้งกลุ่มเรียกผู้อ่านเพื่อไปฉลอง ซื้อของ โหวตอันดับ จัดงานการกุศล หรือกิจกรรมอื่น ๆ (เช่น ห้ามจัดงานใหญ่ที่เปลืองเงินหรือใช้เงิน สมตติ งานวันเกิดตัวละคร (จัดได้ แต่ห้ามใหญ่โตและห้ามเปลืองเงิน - เค้าคงกลัวคนฉวยโอกาสหากำไรจากติ่งนิยายสายเปย์พร่ำเพรื่อ และถ้าเป็นไปได้อยากให้วาดรูปหรือเขียนอะไรเพื่อฉลองดีกว่า อย่าไปเปย์เลย))
ท้ายข้อความมีแปลบอกแม่โม่บ่นแบบน้อยใจด้วย ว่าห้ามจนปากเปียกปากแฉะจนเบื่อจะพูดแล้ว ถ้าคนจะหัดฟังบ้างก็คงดี ถถถ คับแค้นเหลือคณา
อันนี้ละเมิดไม่ได้ เพราะเป็นกฎหมายว่าด้วยเรื่องลิขสิทธิ์และทรัพย์สินทางปัญญา
อ้อ ไหน ๆ พูดถึงลิขสิทธิ์แล้ว แถมอีกเรื่อง คือเรื่องการแต่ง cosplay เนื่องจากบริษัทที่ถือลิขสิทธิ์นั้นออกชุด "เลียนแบบตัวละคร" มาเป็นสินค้าอฟช. ดังนั้นจึงห้ามคอสเพลย์โดยตัดชุดเองหรือสั่งจากร้านอื่น เพราะถือว่าละเมิดลิขสิทธิ์ ใครอยากแต่งตัวตามแบบตัวละครก็สั่งจากอฟช. จากร้าน Uwowo เถอะจ้ะ
อันนี้มีแฟน (มั้ง) ประกาศเป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งเราก็ไม่รู้ว่าเขาแปลมาถูกต้องแม่นยำแค่ไหน แต่ก็คงพอจะใช้อ่านไว้เป็นแนวทางได้
https://twitter.com/aubrey8810/status/1035823028444098560
คนแปลจีนเป็นอังกฤษอีกคนหนึ่งสรุปให้ว่า แต่งได้ (โดยใช้ชุดจากอฟช.) ถ่ายรูปไปเผยแพร่ได้ แค่อย่าใช้คำว่าคอสเพลย์ ให้เรียกว่าแต่งตัวเลียนแบบตัวละครxxx อะไรก็ว่าไป (บางคนอาจงงหรือเห็นว่ามันประหลาด แต่ก็เป็นกฎจากผู้ถือลิขสิทธิ์อะนะ ยอม ๆ เขาไปเถอะ)
https://twitter.com/ManhuaAssistant/status/1036148201651204101
อ้างอิงข้อมูลและความคิดเห็นจากในโม่งที่มีการพูดคุยเรื่อง "คอสเพลย์"
>>>/801/6178/860/
>>>/801/6178/868/
>>>/801/6178/869/
>>>/801/6178/873/
>>>/801/6178/878/

3 Nameless Fanboi Posted ID:iiUt4Rgjgq

---------------------------------------------
2. ไม่ควรโรลเพลย์สาธารณะหรือทำบอทตัวละคร
---------------------------------------------
อันนี้จากที่เคยคุย ๆ กันว่าแม่โม่ห้ามบอท วันนี้เพิ่งเห็นทวิตคนอื่น (อันเดิมที่คุยต่อจากคนที่เขียนสรุปข้อห้ามไว้นั่นแหละ) เขาไปทราบมาว่า ที่บอก ๆ กันว่าห้ามบอทนี่ที่จริงเป็นการที่ด้อมฝั่งฝรั่งเขาตีความกันเองจากที่แม่โม่บอกว่าไม่ให้ OOC เพราะการโรลเพลย์หรือทำบอทมันมักจะ OOC
ก็ไม่รู้จริงเท็จอย่างไร แต่ฝากไว้ให้พิจารณาด้วยก็แล้วกัน
ถ้าใครอ่านจีนคล่องแล้วหาต้นฉบับที่บอกว่าห้ามทำบอทเจอจริง ๆ ก็ช่วยแปะให้ดูที
อ้างอิงเรื่องแม่โม่ห้ามบอท และเหตุที่ห้าม (เพราะมันจะ OOC)
>>>/801/6012/962/
>>>/801/6012/963/
>>>/801/6083/172/
อ้างอิงเรื่องบอทคืออะไร เผื่อใครยังไม่เก็ต
>>>/801/6012/972/
>>>/801/6012/973/
>>>/801/6083/173/

4 Nameless Fanboi Posted ID:iiUt4Rgjgq

---------------------------------------------
3. เขียนฟิกชั่น โดจิน แฟนอาร์ตได้ แต่ห้ามแหก(แยก)คู่หลักของแต่ละเรื่อง ห้ามสลับตำแหน่งเมะ-เคะ
---------------------------------------------
ข้อมูลอ้างอิง ภาษาจีน มีคนแปลรวบย่อเป็นอังกฤษ
https://twitter.com/_momokame/status/1046859622982799361
ข้อมูลอ้างอิงเหมือนอันบน แต่เป็นภาษาจีนเอามาแปลไทยแบบละเอียด
https://twitter.com/fay_13666/status/1056077697984557056
สำหรับอันนี้เนื่องจากเรื่องจิตใจจะชอบใครจะชิปคู่ไหนมันห้ามกันไม่ได้ และโม่งก็ไม่ประสงค์จะทำตัวเป็นตำรวจด้อม ไม่มีสิทธิ์บังคับหรือสั่งใครได้ จึงได้เพียงขอความร่วมมือ ได้โปรดอย่าแหกคู่หรือสลับโพ
เพราะถ้าใครรักและเคารพเจ้าของผลงาน ก็จะให้เกียรติคำขอของเขา ไม่ทำไอ้ที่เขาห้าม
*ข้อสำคัญ* แฟนฟิกชั่น แฟนอาร์ต โดจิน ฯลฯ ต้องไม่นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์
แม่โม่ไม่ได้ห้ามต่อยอด ไม่ได้ห้ามจิ้น ไม่ได้ห้ามกาว ไม่ได้ห้ามมโน ใครใคร่จิ้นจิ้น ใครใคร่เขียนเขียน จะเขียนจะวาดอะไรก็ทำได้ตามใจชอบ อยากกาวคู่ไหนก็ตามสบาย แม่โม่ไม่สน ตราบที่ไม่ได้ใช้หาเงินและไม่แหกหรือสลับโพคู่หลัก

5 Nameless Fanboi Posted ID:iiUt4Rgjgq

สุดท้าย
---------------------------------------------
4. การใช้ hashtag (#) ใน twitter และการ mute
---------------------------------------------
หากสายผลิตจะกรุณาเมตตา เวลาเขียนฟิกชั่นมาลง โปรดช่วยติดแท็ก #ฟิคปรมจ ด้วย
(ส่วนแฟนอาร์ตเชิญตามสะดวก ใช้แท็กหลักต่อก็ได้ เพราะนักวาดที่เป็นแฟนตปท.ก็ลงอาร์ตในแท็กหลักของเขาเหมือนกัน แต่คนตั้งแท็กไทยอันนี้เขาก็เชื้อเชิญให้ไปใช้ของเขาด้วยถ้าใครอยากใช้และเห็นว่าใช้แล้วสะดวก)
ส่วนจะติดแท็กหลักหรือไม่ติดแท็กหลัก ก็เชิญพิจารณาเอาเองตามความเหมาะสมและอัธยาศัย
เคยเห็นบางท่านกล่าวว่าจะติดแท็กหลักเฉพาะตอนแรกของฟิกชั่น เพื่อให้ฟิกชั่นเข้าไปอยู่ในสารบบการเซิร์ชแท็กหลักก่อน คนอื่นจะได้มีโอกาสหาเจอง่าย แล้วหลังจากนั้นค่อยเลิกใช้แท็กหลัก ใส่แต่แท็ก#ฟิคปรมจอย่างเดียว หรือให้ผู้อ่านคอยติดตามด้วยแท็กของชื่อฟิกชั่นเอาเอง เอออันนี้ก็ไอเดียดี น่าสนใจ แลดูสะดวกและดีกับทั้งสองฝ่าย ยังไงก็ขอฝากไว้ให้พิจารณาเป็นอีกทางเลือกหนึ่งแล้วกัน
*สำหรับการติดแท็กแฟนฟิก ไม่ว่าจะติดเดี่ยว หรือติดเพิ่มเข้าไปควบคู่กับแท็กหลัก จะมีผลดีคือ*
1. คนที่อยากอ่านแต่แฟนฟิกชั่นสามารถใช้คำนี้หาเฉพาะฟิกได้เลย ง่ายดี
2. คนที่อยากคุ้ยแท็กหลักแบบไม่อยากได้ผลลัพธ์จาก #ฟิคปรมจ ก็จะสามารถใช้ระบบ mute ช่วยตนเองกรองฟิกชั่นทิ้งไปตั้งแต่ต้นได้ ทำให้เวลาเซิร์ชแล้วจะได้มองไม่เห็น #ฟิคปรมจ ทั้งหมด
เผื่อมีฟิกชั่นใดปนอยู่ในแท็กหลัก ผลการค้นหาที่ถูกกรองแล้วนี้ก็จะช่วยลดปริมาณผลลัพธ์ที่แสดงขึ้นมา ช่วยย่นระยะเวลาในการไถหน้าจอหรือขุดหาข้อมูลที่ต้องการได้เร็วขึ้น ง่ายขึ้น สบายขึ้น
+ การติดแท็กระบุคู่ ก็จะสามารถช่วยให้ผู้ไม่ประสงค์จะเห็นบางคู่ที่เฉพาะเจาะจง สามารถ mute แท็กของคู่นั้น ๆ ได้ด้วยเช่นกัน
วิธีตั้งค่าใน twitter ให้ mute บางคำ (mute = ทำให้เป็นใบ้ - หมายถึงกรองคีย์เวิร์ดคำนั้น ๆ ทิ้ง ทำให้ไม่เห็นโพสต์ใด ๆ ที่มีคำนี้หรือแฮชแท็กนี้)
https://help.twitter.com/en/using-twitter/advanced-twitter-mute-options
เลื่อนลงไปดูตรงกรอบสีฟ้า ๆ ที่เขียนว่า "How to mute words and hashtags" จะมีวิธีอย่างละเอียดสอนอยู่
สั้น ๆ คือเข้าไปที่ Settings and privacy เลือก Muted words แล้วกด add
***แนะนำให้สั่ง mute แบบมี hashtag ระบุตรง ๆ ไปเลย*** เพราะไม่งั้นระบบมันจะดูเนื้อหาของทวีตด้วย แล้วกรองทิ้งหมดเลย
เช่น สมมติถ้าไปสั่ง mute "ฟิคปรมจ" เวลารีทวีตคุยกับใครแล้วเขาพิมพ์มาในคำตอบว่า "เออว่าแต่เรื่องฟิคปรมจน่ะตกลงมันดราม่าได้ไง" อิระบบ mute ก็จะทำให้คำตอบนั้นเป็นใบ้ไปเลย คุณก็จะมองไม่เห็นข้อความนั้น
แต่ถ้าสั่ง mute เจาะจงไปเลยว่า "#ฟิคปรมจ" ระบบจะกรองทิ้งเฉพาะทวีตที่ติดแท็ก #ฟิคปรมจ เท่านั้น
หรือถ้ารำคาญ user ไหนในทุกทวีต อยากหลบสปอยล์ อยากหลีกเลี่ยงบางคน แม้ไม่ได้ฟอลโล่ว์แต่ก็เห็นเพราะคนอื่นรีมา แล้วไม่อยากเห็นอีกต่อไป ก็ใช้ mute account ได้เช่นกัน
https://help.twitter.com/en/using-twitter/twitter-mute

6 Nameless Fanboi Posted ID:onJ9nRYg6Z

>>1 แล้วจะให้คุยอะไร555

7 Nameless Fanboi Posted ID:O9xVkOGX0l

>>6 ถามโม่งมู้ก่อนหน้านู้นดิ มันห้ามไว้อะถถถ

8 Nameless Fanboi Posted ID:iiUt4Rgjgq

>>6 อันนี้ต้องย้อนไกลนิดนุงงงงงง มู้ก่อนหน้านู่นมีโม่งสายห้ามมาห้ามทุกสิ่งทุกอย่างตาม >>1
พวกเราเพื่อนโม่งที่ดีเลยต้องสนองให้เพื่อนโม่งพอใจ อ่ะ แต่กูลืมแก้ ปรมจ.ออกแล้วคุยได้แล้วนะทุกคน แต่อย่าเกินเล่ม 1 นะจ้ะ
.
.
ใด ๆ ทั้งหมดใน >>1 ประชดนะทุกคน อย่าเพิ่งหนีหายกันล่ะ

9 Nameless Fanboi Posted ID:bwqcmftFAm

โอ้ว แปะกฏปุ๊บแล้วโคตรเงียบ เพราะอิทธิพลโทรลในคราวนั้นจริง ๆ

กูอ่านคู่โม่ชั่งแล้วก็อยากเกาะขาแม่โม่ อ้อนวอนขอร้องฉากของคู่นี้ คือกูอยากรู้ไดนามิกของคู่นี้มาก ว่าจะเป็นยังไง

10 Nameless Fanboi Posted ID:FMy98MuBln

โถ่ ตัวเองไปสปอยใส่เค้า พอโดนเค้าด่าก็ไปเรียกเค้าโทรล
แล้วก็รีเราเตอร์มาเข้าข้างตัวเอง พิจารณาตัวเองเถอะนะ

11 Nameless Fanboi Posted ID:cyDFtBq4f3

มึงๆ ว่าซีรีส์ปรมจ จะมีนางเอกป่ะวะ แต่กูไม่ใช่แนวดูแบบคนแสดงอยู่ละ แต่ถ้ามีนางเอกนี่แม่งเหมือนยำนิยายเละเลยนะ

12 Nameless Fanboi Posted ID:mO/mRQRPHX

>>11 นอกจากทีมงานซีรี่ส์เอง กูว่าตอนนี้ยังไม่น่ามีใครตอบได้แบบชัวร์ 100% ที่ผ่านมามีทั้งข่าวว่าจะดันเวินฉิงเป็นนอ. ข่าวว่าคนที่เล่นเป็นเวินฉิงจ่ายเงินซื้อบทและเพิ่มบท สารพัดข่าวที่ล้วนทำให้ผู้คนรุมด่า ทางทีมงานก็ออกมาปฏิเสธแหละ แต่ตราบใดที่มันยังไม่ฉาย อะไรก็ไม่ชัวร์ทั้งนั้น ที่แน่ๆ มีปรับบทชัวร์ แต่ปรับเเล้วมันจะออกมาเละมากเละน้อยแค่ไหนคงต้องลุ้นกันอีกที ส่วนตัวกูว่ามันต้องมีเละบ้าง จากปสก.การดูซีรี่ส์วายจีนมา ส่วนใหญ่ปรับจนเพี้ยนแหละมึง อย่างว่า มันต้องทำเรื่องวายให้ออกมาไม่วายอะ กูว่าฝืนมากตั้งแต่แรกแระ ล่าสุดที่กูดูก็เจิ้นหุน แม่งปรับซะเละเทะ ตอนนี้ก็รอลุ้นปรมจ.อยู่เหมือนกัน

13 Nameless Fanboi Posted ID:OTLf3P2X.g

>>12 ปกติกูไม่ดูคนแสดงอยู่ละถ้าเคยมีอนิเมมาก่อน
แต่กูชอบแคสมากเลยว่ะ กลัวใจบทยำเละ

14 Nameless Fanboi Posted ID:mO/mRQRPHX

>>13 กูก็ชอบแคสนักแสดงมาก ลุ้นไปด้วยกันมึง *บีบมือ*

15 Nameless Fanboi Posted ID:VuqxPWU91W

ปรมาจารย์เล่มถัดๆไปกูคงไม่วิ่งควายสั่งกับ สนพ แล้วว่ะ ตอนนั้นสั่งตกเล่มละสี่ร้อย
ตอนนี้นายอินทร์ ไม่ถึง 320 ส่งฟรี
แล้วเล่ม1 กูยังไม่ได้แกะเลยว่ะ 5555555 ไม่เข้าใจตัวเอง

16 Nameless Fanboi Posted ID:mO/mRQRPHX

>>15 กูรีบสั่งเพราะอยากได้ที่คั่นพลาสติกว่ะ คิดว่าหลายคนก็คงกลัวพลาดของแถมถึงได้รีบกัน ถามหน่อยดิ รอบที่สั่งกับนายอินทร์นี่มีที่คั่นกระดาษกับโปสการ์ดมั้ยวะ

17 Nameless Fanboi Posted ID:m6wzX0yF2D

>>16 ไม่รู้ว่ะ แต่กูไม่สนของแถมอยู่แล้ว เป็นสายหนังสือเพียวๆ

18 Nameless Fanboi Posted ID:mO/mRQRPHX

>>17 ปกติกูก็ไม่สนเหมือนกัน แต่เรื่องนี้เป็นกรณียกเว้นสำหรับกู จริงๆ ถ้าไม่มีเรื่องของแถมกูซื้อหน้าร้านตลอดอะ สะดวก ยืนเลือกได้สบายๆ

19 Nameless Fanboi Posted ID:2zVq7fQrKa

>>16 ของแถมเฉพาะรอบพรีกับมีเหลือขายในงานหนังสือนิดหน่อย ซื้อนายอินทร์ไม่ได้ กูไม่ใช่สายของแถมก็ซื้อตามร้านเอา เสียดายค่าส่ง

20 Nameless Fanboi Posted ID:RD5ovFT+qT

>>16 กูซื้อนายอินทร์ มีของแถมสอดมาในเล่มนะ

21 Nameless Fanboi Posted ID:F+uRnZWR5A

>>19 โทษที กูอ่านผิด เฉพาะรอบพรีแค่ที่คั่นพลาสติก ที่คั่นกับโปสกระดาษมีทุกเล่ม

22 Nameless Fanboi Posted ID:cwvHqNpaxG

>>15 ถ้าพรีไว้ก็ไม่ได้วิ่งควายนะ วิ่งควายส่วนใหญ่ไม่ได้พรีเลยต้องไปวิ่งหน้างานที่ขายจำนวนกำกัดต่อวันป่าว เราพรีก็เดินไปรับตามปกตินะ เห็นคนน้อย ยืนเลือกๆ เลือกแล้วเลือกอีก จน พนง. ด่าในใจหรือป่าวไม่รู้นะ แล้วยังมีเวลาเซลฟี่กับพี่เว่ยพักใหญ่ ใครต่อคิวตอนกูถ่ายรูปอยู่ก็ขอโทษด้วย ตอนนั้นกูหน้ามืด

23 Nameless Fanboi Posted ID:bQ.Obx9N0b

พูดถึงการพรีปรมจ สำหรับกูคือมันจะได้เร็วกว่ารอวางขายปกตินิดหน่อย ส่วนของแถมรอบพรีคือของเสริมอะ เพราะถ้าตัดเรื่องเวลาได้เร็วกว่ากูก็สายหนังสือไม่ใช่สายสะสมเหมือนกัน

24 Nameless Fanboi Posted ID:OTLf3P2X.g

>>22 ประเด็นคือ ต้องรีบกดจอง จ่ายเงินในราคาที่แพงกว่าหน้าร้าน แถมต้องลุ้นให้ order ไม่ตกหล่นอีก ที่สำคัญป่านนี้ก็ยังไม่ได้อ่าน ล้วกูจะพรีทำไม กูรอหน้าร้านดีกว่า

25 Nameless Fanboi Posted ID:F+uRnZWR5A

>>24 เทียบกับร้านนายอินทร์จะสนพไหนนายอินทร์ก็ราคาถูกหมดกว่าว่ะ เพราะไม่ต้องเสียค่าส่ง ซื้อหน้าร้านก็ไม่ต้องกลัวตกหล่น แถมมีโปรลด20++%เรื่อยๆ เรื่องซื้อมาดองแทงใจกูดังจึ้ก คิดในแง่ดีก็ดีกว่าตอนนึกครึ้มอยากอ่านไม่มีอ่านนะ

26 Nameless Fanboi Posted ID:VsJGJmPj2+

>>25 จริงอมรินทร์ถูกที่สุด ถ้าไม่เอาขอแถมก็รอซื้ออมรินทร์เลย อีกอันก็ช๊อปปี้แต่เลือกร้านดีๆ

27 Nameless Fanboi Posted ID:OWcLUj/T/I

เทียนกวานที่มีแปลในดดกูพยายามอ่านหลายรอบแล้ว อ่านไม่พ้นตอนสามซักที สำนวนแปลมึนชิบ กูเลยว่าจะรอเป็นเล่มแล้ว มีวี่แววจะออกเมื่อไหร่วะ

28 Nameless Fanboi Posted ID:znG34AF3yN

>>27 ฉบับไต้หวันยังเลื่อนออกเพราะคนเขียนรีไรต์ไม่เสร็จเลย ของไทยก็น่ารีไรต์พอกัน ตอนนี้คือไม่มีกำหนดว่ะ / มึงไม่ได้มึนอยู่คนเดียว คนบ่นเรื่องสำนวนแปลเยอะ แปลได้ไม่สนุกเลย แนะนำให้อ่านอิ้งดีกว่า

29 Nameless Fanboi Posted ID:oC5yfUXLMs

>>28 สำนวนจีนก็ต่ำกว่ามาตรฐานเหมือนกันนะถ้าเทียบกับเรื่องอื่นของแม่

30 Nameless Fanboi Posted ID:DpduyPC7Jr

>>29 มีอยู่สามเรื่อง ตัวร้ายอย่างข้าเรื่องแรกแถมแนวระบบอย่าเอามาเทียบเลย
สรุปคือเทียบกับ ปรมจ เหรอ กูอ่านจีนไม่ออก คนที่เคยอ่านจีนช่วยคอนเฟิร์มได้มั้ย
แปลไทยไม่นับสิ หัดแปลให้อ่านฟรีในเน็ต

31 Nameless Fanboi Posted ID:nn8M6wkyJq

>>30 29 ก็เขียนทนโท่ว่าสำนวนจีนไม่ใช่เหรอ มาโยงนู่นก็ไม่ให้นั่นก็ไม่นับ ตบท้ายด้วยว่าตัวเองอ่านจีนไม่ออก ขอคนคอนเฟิร์มทั้งที่คนที่ตัวเองแท็กก็พูดหยกๆ มึงต้องการอะไรจากสังคมวะ หรือตาถั่วไม่เห็นคำว่าสำนวนจีน เลยมโนว่าเขาเทียบจากสำนวนไทย

32 Nameless Fanboi Posted ID:DpduyPC7Jr

>>31 ก็ถามสำนวนจีนนี่แหละว่ามันแย่กว่า ปรมจ เหรอ
แล้วตัวร้ายมันควรจะสำนวนต่างกันมั้ยล่ะ แนวระบบมีภาษาปัจจุบัน
ส่วนที่บอกแปลไทย ไม่ได้พูดกับมึง พูดกับคนที่บ่นแปลไทยอ่านฟรีเว้ย
เหวี่ยงทำไมวะ พูดดีๆจะตายเหรอ

33 Nameless Fanboi Posted ID:oC5yfUXLMs

>>30 จริงๆ ตัวร้ายมันเทียบได้นะเพราะเซตติ้งมันเป็นอดีต แม่โม่ก็บรรยายแบบพีเรียดอะ เทียนกวานกูว่าแม่ไม่ค่อยได้เกลาสำนวนมั้ง กูอ่านยังรู้สึกว่ามันทื่อๆ นิดนึง ละก็รู้สึกฉากมันตัดฉับๆ ช่วงหลังถึงดีขึ้น โดยรวมไม่ได้ถึงขั้นแย่อะ มีคนเม้นบ่นประปราย

34 Nameless Fanboi Posted ID:DpduyPC7Jr

>>33 ขอบคุณมาก ต้องการคำตอบอย่างงี้แหละ สำนวนลงเน็ตยังไม่ได้เกลา ดังนั้นกูก็จะรอหลังรีไรท์เสร็จทดูรีวิวอีกทีว่าเป็นไง

35 Nameless Fanboi Posted ID:Ph1aB0k9OQ

>>31 อ่านไม่แตกยังไปว่าคนอื่นอีก

36 Nameless Fanboi Posted ID:0SUtv0pwFo

>>35 เดี๋ยวปากแม่มึงจะแตกแทน

37 Nameless Fanboi Posted ID:DpduyPC7Jr

อันนี้มีโทรลใช่มะ

38 Nameless Fanboi Posted ID:1SseNGYV8Y

คนบางคนที่บ้านก็ไม่สอนมารยาท ใครเห็นก็ไม่ต้องไปตอบโต้แล้ว คนอื่นเค้าคุยกันดีๆ

39 Nameless Fanboi Posted ID:aVJ7fo1hde

ถามหน่อยนะ ปกติไปเมืองจีนถ้าจะหาซื้อสินค้าลิขสิทธิ์เนี่ยต้องไปแถบไหน เมืองอะไรห้างไหน มันมีร้านเหมือนอนิเมทที่ญี่ปุ่นมั้ย หรือปัจจุบันที่ซื้อๆกันก็เถาเป่าอย่างเดียว
ตอนนี้กูพึ่งร้านพรี ขอบคุณ

40 Nameless Fanboi Posted ID:0SUtv0pwFo

>>38 ถ้าที่บ้านสอนมารยาทและศีลธรรม มันคงไม่มาเป็นสวะฟุหรอก
อ่านนิยายโสโครกเพื่อสำเร็จความใคร่เนี่ยนะ ทำไปได้ไงวะ

41 Nameless Fanboi Posted ID:6j45bCDCeM

>>33 มิน่า ถึงรีไรท์ฉบับไต้หวันนานมากกกกกก กูกระจ่างล่ะ

42 Nameless Fanboi Posted ID:vzyg6MZKp9

>>32 แปลไทยอ่านฟรีก็ขอบคุณหรอกนะ แต่ไม่ควรเอามาเป็นจุดให้หยวนให้ทำห่วยยังไงก็ได้ ถ้าไม่ประมาณตัวเองก็อย่าเลย ไม่อย่างนั้นมันก็จะมีพวกแปลกูเกิ้ลเต็มไปหมด เป็นขยะไซเบอร์อะมึงเข้าใจไหม แหวกขยะมันเหนื่อย อ่อ กูไม่ได้ว่าคนแปลเทียนกวานนะ พูดกลาง ๆ

43 Nameless Fanboi Posted ID:WKk+ahpwY4

>>42 กูว่าคำพูดมึงแรงไป พูดดีๆก็ได้ ถ้าแบบมึงติแล้วเขาไม่เปลี่ยนก็ไปอ่านอิ้งเอา

44 Nameless Fanboi Posted ID:uAbuPgOO7W

เฮ้ย จะเอาดี เอาฟรี เอาเร็ว ไม่ได้นะ
งานทำฟรีก็คือทำฟรีก็ติชมตามเนื้อผ้าไป ให้เขาไปพัฒนาปรับปรุง บางคนแทบจะ bully นักแปลแล้ว ด่าสาดเสียเทเสีย กะให้หมดความมั่นใจไปเลยหรือ เขาก็บอกว่าฝึก ถ้าคิดว่าแหวกขยะก็ไปอ่านจีนหรืออิงค์เอานะ กูเองถ้าไม่ไหวจริงๆก็อ่านอิงค์นะ
แต่ถ้าแปลแบบค้าขายทำเป็นอาชีพ เสียเงินไปซื้อมาอ่าน อันนี้กูแล้วแต่มึงเลย ตราบใดที่ไม่หยาบคายหรือขุดเคื่องส่วนตัวด้านอื่นมาด่า

45 Nameless Fanboi Posted ID:PquInFG37c

บางคนที่บ่นเยอะอาจจะเพราะรู้สึกว่าการแปลมันส่งผลให้เรื่องสนุกหรือไม่สนุกได้ อย่างเวลาสนพ.แปลเรื่องสนุกๆออกมาไม่สนุก (เช่นหลายๆเรื่องของทซ.) คนก็โมโห เพราะแทนที่นิยายดีๆ จะได้รับการชอบมากกว่านี้ กลับต้องมาถูกคิดว่าไม่สนุก เพราะการแปล ไม่ใช่เพราะเรื่องต้นฉบับไง

46 Nameless Fanboi Posted ID:h/OD41XGaL

>>45 เป็น สนพ. แปลขาย ไม่ดีโดนด่าก็ถูกแล้ว
แต่แปลทางเน็ต ฟรี ฝึกแปล แปลไม่ดีก็ติแต่อย่าด่าแบบไม่ให้ผุดให้เกิด ติแล้วไม่ดีขึ้น ก็หยุดอ่าน รอสนพ.ไหนซื้อลิขสิทธิ์แล้วก็ไปซื้ออ่านซะ จะด่าก็ด่าไปทีนี้

47 Nameless Fanboi Posted ID:JVFr0E5msO

>>46 ไม่ๆ ประเด็นกูคือ ความรู้สึกของแฟนคลับ น่ะ ตัวอย่างนะ กูเคยมีการ์ตูนญี่ปุ่นอยู่เรื่องนึง กูอ่านแล้วมันดีมากๆ แต่กูอ่านจากต้นฉบับไง แล้วทีนี้ตอนมีฉบับแปลไทย ปรากฎว่ามันแปลไม่ดีไปจนถึงแปลผิด จากที่เก็บครบทุกเม็ดทุกปม กลายเป็นการ์ตูนถมหลุมไม่ครบ แถเนื้อหาต้นกับปลายแบบไม่เชื่อมโยงไปเลย แล้วตอนนั้นกูเจ็บสุดตอนคนทั่วไปที่ไม่ได้ติดตามจริงจังมาด่าว่าเรื่องนี้ไม่สนุก ปมทิ้งขว้าง อ่านไม่รู้เรื่อง บลาๆ (ซึ่งตอนนั้นคนที่อ่านต้นฉบับญี่ปุ่นได้ก็ไปช่วยเถียงแหละ) แต่เพราะแบบนั้นกูเลยคิดว่าของแม่โม่นี่ก็เหมือนกันรึเปล่า คนไม่อยากให้นิยายที่ตัวเองรักและรู้สึกว่ามันดีมากๆ เมื่อตอนอ่านต้นฉบับ มาถูกด่าว่าไม่สนุกเพราคำแปล แล้วถ้าเป็นคนไม่ติดตามจริงจัง เขาก็จะตัดสินแค่จากที่อ่านแปลอันนี้ ซึ่งพอคนอ่านมันมีจำนวนไม่น้อย ก็เลยรู้สึกเดือดร้อน กลัวคนรีบตัดสินไง

48 Nameless Fanboi Posted ID:Eq7Xwoq+Pu

>>47 เข้าใจแล้ว แฟนคลับบางส่วนเลยหัวร้อน กลัวว่าคนอื่นๆจะคิดว่านิยายที่ตัวเองชอบไม่สนุกเพราะ แปลไม่ดี
แต่ก็ยังไม่เห็นด้วยกับการด่าความพยายามของคนอื่นว่าขยะอยู่ดีว่ะ

49 Nameless Fanboi Posted ID:fSsbHfMesx

ใครแลกผ้าแขวนแล้วบ้าง เขาปิดรับยัง

50 Nameless Fanboi Posted ID:8dGZDWm3Ly

>>49 คอมกูไม่ได้รีเซทย้อนไปหลายเดือนใช่ไหม ปิดรับแลกไปหลายเดือนแล้วนะมึง

51 Nameless Fanboi Posted ID:sMzDHpY2/q

>>49 ปิดไปนานมากกกกแล้วมึง

52 Nameless Fanboi Posted ID:H3orrsIoUY

>>50 >>51 ฟีลลิ่งอย่างเชี่ย...

53 Nameless Fanboi Posted ID:WJ8/dU91Kf

มึงไอ้ออดิโอดราม่าสมัครยังไงอ่ะ

54 Nameless Fanboi Posted ID:MY6uzGa8/D

กูงง กูสงสัย เเต่กูเข้ามาเเล้วมึน กูอยากถามเรื่องการแปล ปรมจ
คือกูไปเจอคนเม้นว่า ปรมจ มีการแปลชื่อตัวละครนึงผิด แล้วก็ผิดตั้งแต่ต้นยันจบทั้งเล่มเลย ชื่อตัวไหนที่แปลผิดเหรอวะ เเล้วจริงๆต้องแปลว่าอะไร
ถ้าถามผิดที่บอกกูได้ เเล้วบอกกูว่าทีกูต้องไปถามที่ไหน

55 Nameless Fanboi Posted ID:2urEZnRaSt

ผิดเรื่องการถอดเสียงมั้ง ซึ่งบางทีมันก็ไม่เชิงผิด แค่ถอดมาคนละแบบ คนละสำเนียง ฯลฯ จะหาเหตุผลมาแถให้ถอดถูกมันก็ได้อยู่

56 Nameless Fanboi Posted ID:3fAmaVWMJN

>>54 กูอยากรู้ว่ามันคือชื่อไหน ถ้ามีชื่อมาแบบระบุตัวเลยกูพอจะหาคำตอบให้ได้อยู่นะว่าผิดถูกยังไง

57 Nameless Fanboi Posted ID:FPN2LmAcj0

>>54 คนที่ทักใน โพสปกชายาฯ ป่ะ

58 Nameless Fanboi Posted ID:j/MtyRN1ny

>>55 งี้นี่เอง เเต้ง
>>56 กูก็อยากรู้เนี่ย กูอ่านเเต่เล่มไทย เห็นคนทักเลยมาหาคำตอบนี่ละ
>>57 ใช่แล้วๆ

59 Nameless Fanboi Posted ID:9.stTxB8oO

>>58 กูว่าน่าจะ ชื่อ เจียงเฉิง เป็น เจียงเฉิน แล้วก้มีผิดเขียนอะไรไม่รู้ แต่เป็นชื่อเจียงเฉิง กูลืม

60 Nameless Fanboi Posted ID:xjeerUrNiv

>>59 น่าจะชื่อคนนี้แหละ ตอนอ่านคือพิมชื่อนี้ผิดในเล่มบ่อยมากจนกูสับสนว่าสรุปเจียงเฉิงชืาออะไร ตัวละครเดียวกันใช่ใเย

61 Nameless Fanboi Posted ID:/+WmgTCliw

เทียนกวานรอครบแปดเล่มค่อยสอยทีเดียวละกันนะ

62 Nameless Fanboi Posted ID:frPcnOrhVQ

>>56 ถามได้มั้ย แล้วจริงต้าเกอออกเสียง หลานฮวั่น หรือ หลานฮ่วน

63 Nameless Fanboi Posted ID:dL/hkw4Xni

ถามเพื่อนโม่งหน่อย สรุปอ.คนวาดที่วาดปกตัวร้ายกับปกปรมจที่ชื่อ จิ่วเถียวหลุน (九条轮) กับ ฉางหยางrin (长阳 RIN) นี่ใช่คนเดียวกันไหม ใครก็ได้ไขข้อข้องใจที

64 Nameless Fanboi Posted ID:JEcLKd.QMg

>>63 คนเดียวกัน

65 Nameless Fanboi Posted ID:niqBXcV8mf

>>62 หลานฮ่วน ถ้าฮวั่นอีแปลซับหลางหยาถอด กูเจอเรื่องไหนก็เขียนฮ่วน

66 Nameless Fanboi Posted ID:Bw7KPCmWpt

ลวด แปลไม่ดีเหรอ ก็แปลเทพออก

67 Nameless Fanboi Posted ID:TGqawHYBOE

>>65 thank you

68 Nameless Fanboi Posted ID:dL/hkw4Xni

>>64 ขอบคุณจ้า

69 Nameless Fanboi Posted ID:3aMSHTPmtr

ส่วนตัวคิดว่าคุณ ลวด แปลโอเคนะ แต่มีบางจุดที่เรียงคำแปลกๆ (ถ้าเป็นภาษาพูดกันเองมันก็พอโอเค แต่อันนี้เป็นสิ่งพิมพ์ ไม่ควรปล่อยออกมา) และการวรรคตอนก็มีผิดบ้าง บางจุดติดกันเป็นพรืด ไม่มีเว้นวรรคเลย ถึงอย่างนั้นจุดนี้เราโทษทางกองบรรณาธิการมากกว่า เพราะการเรียงคำให้ถูกต้องเป็นหน้าที่ของกอง บก เราเคยทำงานในสำนักพิมพ์สีส้มช่วงหนึ่ง เลยรู้ว่าจุดพวกนี้เป็นหน้านี้ของฝ่ายนั้น พอได้ต้นฉบับที่แปลมาเขาต้องอ่านทวนทั้งเล่ม พิมพ์ลงกระดาษ แล้วเชคจนกว่าจะโอเคทั้งหมด เพื่อดูว่าเวลาพิมพ์หน้าจริง จะมีคำไหนบรรทัดหล่น ตัดคำผิดบรรทัด อะไรหรือเปล่า คนแปลพิมพ์ผิด เรียงคำมาผิด บก ต้อแก้ไขให้

70 Nameless Fanboi Posted ID:ewc3IyLWC8

>>69 เห็นด้วยกับมึง กูอ่านแล้วไม่มีจุดติดขัดเป็นพิเศษนะ แต่เรียงคำแปลกนี่เรื่องจริง

71 Nameless Fanboi Posted ID:eLkpw8svIV

>>66 กูว่าการแปลของ ลวด จะขึ้นกับความชอบของคนอ่านมากกว่า มันเป็นเรื่องของสำนวนและการเลือกคำ แต่กูอ่านที่เขาแปลตัวร้ายฯ ก็ดีอยู่นะ

72 Nameless Fanboi Posted ID:FPN2LmAcj0

ตัวร้ายฯ จริงๆ กูว่ามันก็แปลสนุก โอเคสำหรับกูนะ แต่มีปัญหากับการแบ่งเล่ม ที่เรื่องหลักมาติ่งอยู่หนึ่งตอนต้นเล่มสาม มันอ่านแล้วไม่ต่อเนื่อง เลยอดหักคะแนนเรื่องนี้ไม่ได้ ป่านี้เรายังอ่านเล่ม 3 ไม่จบเลย สติขาดผึงงง อ่านตอนพิเศษ ไม่ได้

73 Nameless Fanboi Posted ID:/LPQP4BoQT

เล่ม 3 กูยังอ่านไม่จบเลย ถถถถถถถ

74 Nameless Fanboi Posted ID:fQn9HYiHaX

>>72 กูด้วย

75 Nameless Fanboi Posted ID:.jweXzs29Q

กูเคยอ่านลวดตอนแปลปรมจอ่ะ คหสตกูว่าสนุกกว่าคุณอล ก็จุดที่บางคนไม่ชอบอย่างทับศัพท์นี่แหละที่กูชอบ ลางเนื้อลางยาเว่อ อนึ่งงานอลกูอ่านละจะหลับเกือบทุกเรื่อง ตอนแปลเฮียเจ๊ก็ตีกันไปทีละ กูอยู่ทีมไม่เอาเฮียเจ๊และต่อมลูกหมาก มันไม่มีคลังคำที่ดีกว่านี้ละเหรอวะ5555555

76 Nameless Fanboi Posted ID:mra8vBAXQ4

>>72 เหมือนกันมึง กูอ่านจบนะ แต่อารมณ์ค้างว่ะ แบบจบแล้วเหรอ แบบแค่นี้จริงดิ อ่านตอนพิเศษแบบรู้สึกไม่อินมาก

คหสต กูชอบที่ลวดแปล มากกว่าปรมจจริงๆ ป่านนี้กูยังอ่านปรมจไม่จบเล่ม 1เลย แบบไม่ไหววะ กำลังคิดอยู่ว่าถ้าออกครบทุกเล่มแล้วกูจะอ่านจบไหมวะ //บ่นไปงั้นแต่ออกเล่มมากูก็จะซื้อครบทุกเล่มนะ

77 Nameless Fanboi Posted ID:AXnM2EGxH/

>>76 ลวดแปลอยู่ในระดับพออ่านได้สำหรับกู แต่ยังห่างไกลจากคำว่าเทพเหมือนที่บางคนอวยอยู่มาก ส่วนตัวแล้วกูทำงานบรรณาธิการ เห็นถึงความเร่งรีบต่างๆ นานาในการแปลของนาง เรียบเรียงไม่ค่อยเป็น ลักษณะประโยคแปลกๆ เยอะ แต่อย่างว่า เข้าใจว่าต้องรีบแปลรีบออก คหสต กูเกลียดการทับศัพท์แบบไม่บันยะบันยังสไตล์เจ๊หลิน เลยยังไม่ถึงขั้นประทับใจอะไรลวด ออกแนวมีให้อ่านก็อ่าน เทียนกวานกูคงรอดูตัวอย่างการแปลกับรีวิวก่อนแล้วค่อยว่ากันอีกที

78 Nameless Fanboi Posted ID:nILJi9pRiV

ลวดกูอคติจากที่แปลดิบลงเว็บนิดๆว่ะ ผันวรรณยุกต์ผิดเยอะมาก โดยเฉพาะเอาไม้ตรีไปอยู่อักษรเสียงต่ำ ตอนออกเล่มก็แก้หมด แต่สำหรับกูแอบมีความคาดหวังว่านักแปลจะมีทักษะทางภาษาไทยดีๆหน่อย แค่เรื่องพื้นฐานระดับเด็กประถมยังผิด กูก็รู้สึกไม่ค่อยน่าเชื่อถือเท่าไหร่

ส่วนเรื่องทับศัพท์รัวๆกูปลง ในเมื่อคนอ่านส่วนใหญ่ชอบทับศัพท์มากกว่าก็ถือเป็นเรื่องของรสนิยมแล้วกัน

79 Nameless Fanboi Posted ID:8LzcgF/GiD

>>78 จะว่าส่วนใหญ่ก็ไม่เชิงนะ กูว่ามีทั้งสองแบบพอๆ กันอะ ถ้ามึงไปอ่านในเฟสก็จะเป็นอีกอย่าง ขึ้นอยู่กับว่าช่วงไหนฝ่ายไหนเสียงดังกว่า กูคนนึงที่ไม่ชอบ อย่าง ชีเกอ = พี่เจ็ด มึงจะชีเกอมาทำไม พี่เจ็ดก็ได้มั้ย ดูแปลลวกๆ ไร้ซึ่งการเรียบเรียงให้เป็นภาษาไทยมาก นี่ยังมีอีกหลายคำที่ไม่ได้ยกมา พูดเรื่องนี้เดี๋ยวแม่งยาว

80 Nameless Fanboi Posted ID:3aMSHTPmtr

จะว่าไปไอ้เรื่องการแปลศัพท์จากจีนมาตรงๆ อย่างเรื่องตัวร้ายที่อาจารย์เสิ่นชอบสบถว่าไข่แม่มึง เพื่อนโม่งรู้สึกว่าควรเปลี่ยนหรือเปล่า รู้ว่าจีนใช้คำนี้ แต่ในเมื่อคำนี้ไม่ได้มีความสำคัญในแง่การใช้คำ เล่นคำอะไรของตัวละคร หรือเกี่ยวข้องกับเนื้อเรื่อง เป็นแค่คำสบถเฉยๆ ก็ควรจะเปลี่ยนให้เข้ากับบริบทภาษาไทยนะ เปลี่ยนเป็น แม่มึงสิ หรืออะไรก็ว่าไป หรือว่าเพื่อนโม่งมีความเห็นว่ายังไงกันบ้าง

81 Nameless Fanboi Posted ID:y2WQrYMnE9

>>80 กูไม่ซีเรียสนะ มันเหมือนเป็นการรับรู้วัฒนธรรมแบบนึง เหมือนกับคำว่ากินเต้าหู้ กับไหน้ำส้ม อันที่จริงไม่มีนัยยะทางด้านการเล่นคำ แต่กูชอบ

เว้นแต่คำเรียกขาน คือถ้ามันสำคัญอย่างซือจุน อะไรประมาณนี้ รับได้นะ แต่ถ้าคำเรียกแทนคนใช้ยังไม่แปลให้กูนี่กูว่าเยอะเกิน คือกูจะอ่านนิยายจีน ไม่ได้มาเรียนภาษาจีนเบื้องต้น

82 Nameless Fanboi Posted ID:3aMSHTPmtr

สำนวนอะไรอีกสักอย่างที่แปลว่า ใช้กำลังบังคับขืนใจ ที่อาจารย์เสิ่นด่าปิงเหอช่วงเล่ม 2 ก็เหมือนกัน คือภาษาไทยไม่มีสำนวนนี้ และก็ไม่ได้รู้สึกว่ามันจำเป็นต้องใช้คำนี้ด้วย ก็น่าจะเปลี่ยนไปใช้คำตายได้เลยหรือเปล่า หรือคิดว่าควรต้องคงไว้เพื่อให้ได้บรรยากาศจีนอยู่

83 Nameless Fanboi Posted ID:DdeUKNO6cZ

>>80 ไข่แม่มึงแปลตรงตัวเหรอ กูนึกว่าคนแปลทำให้คำสุภาพขึ้นจาก คิด วิเคราะห์ แยกแยะ 555
กูโอเคนะ มองเป็นสำนวนนึงได้ อย่างสำนวนนกสิ้นเกาทัณฑ์ซ่อนของจีนก็ตรงกับสำนวนเสร็จนาฆ่าโคถึก เสร็จศึกฆ่าขุนพล แต่คนแปลหลายคนก็แปลตามสำนวนจีนไป

ส่วนตัวกูไม่ชอบที่แปลว่ามึง นิยายแปลส่วนใหญ่ไม่ขึ้นมึงดูอะ ต่อให้เป็นนักเลงข้างถนนหยาบสุดก็แปลเป็นแก
>>81 กูคิดตรงข้าม คำอย่างซือจุนพอทับศัพท์คนก็ไม่ได้สนใจความหมายเท่าไหร่ มองเป็นนิคเนมที่ปิงเรียกเสิ่นไป ทั้งที่มันเป็นkink ศิษย์อาจารย์ กูเห็นหลายคนพูดว่าชอบที่ทับศัพท์เพราะถ้าแปลเป็นอาจารย์อ่านแล้วคงอิหลักอิเหลื่อศีลธรรมในใจน่าดู ทั้งที่ต้นฉบับใช้คำว่าซือจุนรัวๆเพื่อการนี้

กูไม่ชอบสรรพนามทับศัพท์เลยไม่ว่าใครเป็นคนพูด เจอคนยกตัวอย่างว่าถ้าเป็นของญี่ปุ่น นายเอกพูดแทนตัวเองว่า โบคุๆๆๆ อีหยังวะมาก

84 Nameless Fanboi Posted ID:3aMSHTPmtr

>>83 ส่วนตัวอยากให้ใช้คำว่าอาจารย์ไปเลยเหมือนกัน คำว่าเหวยซือก็ด้วย

85 Nameless Fanboi Posted ID:8LzcgF/GiD

>>84 +1 อ่านไปขัดใจไปเช่นกัน อาจารย์และอาจารย์ก็จบ กูไม่ได้อ่านแบบเรียนภาษาจีน กูอ่านนิยาย

86 Nameless Fanboi Posted ID:tFFW6jA6db

ถ้าลวดแปลเทียนกวานเหมือนแปลตัวร้ายนี่สนุกแน่มึง ศัพท์เฉพาะเยอะกว่า แปลยากกว่าเยอะ ไหนจะตำแหน่งเทพโน่นนี่เต็มไปหมด คงทับศัพท์สนุกสนานน่าดู ดีจัง คิดไรไม่ออกก็ทับศัพท์ไปเลย ในฐานะคนทำงานสายใกล้ๆ กันนี่แอบอิจฉานะ 5555 กูแม่งคิดคำแปลภาษาไทยแทบตาย

87 Nameless Fanboi Posted ID:IvoxBESSPp

>>86 ลวดเป็นนักแปลหริอนักถอดเสียงจีน แค่ถอดเป็นภาษาไทยใส่เชิงอรรถข้างล่างก็พอ คนอ่านก็จำศัพท์จีนไปนะ ได้ความรู้และความบันเทิงทูอินวัน

88 Nameless Fanboi Posted ID:8LzcgF/GiD

>>87 น่าสนุกเนอะ 8 เล่ม อ่านไปก้มดูเชิงอรรถรัวๆ ยิกๆไป จำคำเฉพาะเป็นสิบๆ คำใส่หัวไปด้วย บันทึกใส่ขมองไว้ว่าต่อไปเจอคำนี้คือแปลว่าแบบนี้ ลับสมองประลองปัญญาาาา

89 Nameless Fanboi Posted ID:fSVLLimHU7

กูเป็นคนนึงที่ไม่ชอบการทับศัพท์เยอะๆ กูไม่อยากมานั่งเปิดหาเชิงอรรถเวลาอ่านนิยายว่ะ จะให้จำหมดเพื่อการอ่านคล่องมันก็เกินไป กูขี้เกียจท่องตำรา

90 Nameless Fanboi Posted ID:IkWu1wQ9ov

ของกุ เอาไงก้ได้ ให้จำง่ายๆ จะทับศัพท์หรือจะแปล ขอสั้นๆได้ใจความก็พอ อย่างกระบี่ปี้เฉิน ก็คือกระบี่ของหลานจ้านงี้ == หรือกุชิวไปวะ 55555

91 Nameless Fanboi Posted ID:g8QGl5lj45

>>90 ไม่มึง มันก็ไม่เชิงอ่ะ จะมีทับศัพท์บ้างก็ได้ อย่างชื่อกระบี่อะไรงี้ยังพอน่าอนุโลม แต่แบบทับศัพท์ทั้งๆที่จะแปลก็ได้มันก็เกินไปอ่ะ (กูอ่านแค่ตัวร้ายฯ ปรมจ. ยังไม่ได้ตามเก็บ คือตัวร้ายฯเชิงอรรถค่อนข้างเยอะจนตอนกูอ่านกูแบบ...อ่านไปคิดไปใส่เชิงอรรถอีกละหรออ่ะ) เอาจริงๆกูว่ากูก็เป็นประเภทชิลๆมีให้อ่านก็อ่านนะ แต่เชิงอรรถเยอะก็แอบรำคาญเล็กๆเหมือนกัน

92 Nameless Fanboi Posted ID:Jc2bdIoX+.

เทียนกวาน ต่อให้นักเขียนไม่ทับศัพท์มันก็ยังต้องจำชื่อเยอะแยะเหมือนเดิมว่ะ เรื่องนี้รายละเอียดเยอะกว่าตัวร้าย ไหนจะชื่อตำแหน่ง ชื่อสถานที่อีก โทษคนแปลทั้งหมดคงไม่ได้ มันมาจากเนื้อหาต้นฉบับที่เยอะเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว
เอาง่ายๆ ไท่จื่อเตี้ยนเซี่ย จะให้แปลเป็น ฝ่าบาทองค์รัชทายาท กูไม่ชินว่ะ มันลิเกมากๆ แล้วมันดันมีคำนี้โผล่ขึ้นมารัวๆ แทบจะทุกบท ถ้าเล่มจริงแปลตามความหมายตรงๆ กูคงต้องจูนสมองอ่านใหม่หมด ร้องไห้แปบ

93 Nameless Fanboi Posted ID:ZJDEYTF4JE

กูพึ่งรู้จักคำว่า ไท่จื่อเตี้ยนเซี่ย
ถ้าคำประเภทนี้โผล่ออกมาเยอะๆแปลเป็นไทยเหอะ จะฝ่าบาทองค์รัชทายาท ท่านรัชทายาทก็ว่าไป ไม่งั้นกูคงคิดว่าเป็นเทพชื่อไท่จื่อหรือเตี้ยนเซี่ย แล้วเดี๋ยวมีอีกหลายๆชื่อ หลายตำแหน่ง อะไรแปลได้ก็แปลเถอะ ไม่งั้นกูงงตาย แปลไทยอย่างน้อยก็เข้าใจความหมาย อ่านรู้เรื่องไม่ใช่ต้องมานั่งแปลว่านี่หมายถึงอะไรตำแหน่งไหนสูงกว่า ใครสังกัดใคร ถ้าทับรัวๆจนกูมึนกูโทษคนแปลนี่แหละ ของที่แปลได้ไม่แปลเพิ่มภาระให้คนอ่านจำ

94 Nameless Fanboi Posted ID:lPsCAjnbK3

>>93 ยิ่งเนื้อเรื่องที่แปลค้างอยู่ในดด.ตอนล่าสุดมีชื่อไท่จื่อเตี้ยนเซี่ยสองคนคือนอ. แล้วก็เทพอีกองค์ อ่านไปเบลอไป

95 Nameless Fanboi Posted ID:wjMEiqwf5e

แปลว่าองค์รัชทายาทเฉยๆก็ได้มั้ง แม่งเหมือนวิเศษณ์ขยายคำนามมากกว่าแถมไม่มีความหมายด้วย ฝ่าบาทฮ่องเต้ ฝ่าบาทองค์หญิง ตัดเหลือแค่ฮ่องเต้ องค์หญิงก็ความหมายเท่าเดิม

96 Nameless Fanboi Posted ID:82Hbof85nM

สำหรับกู อยากให้คงไว้เช่น ไท่จื่อเตี้ยนเซี่ย ซานหลาง เกอเกอ
มันโมเอะพ๊อยสำหรับกูว่ะ

97 Nameless Fanboi Posted ID:L3qzWX9lT3

ทับศัพท์กูพอรัได้อย่างชื่ออาวุธสถานที่เฉพาะ แต่พวกตำแหน่งหรือคำแทนตัวแปลเถอะ เวลาอ่านแล้วชะงักแปลกๆ กูขี้เกียจพลิกหาเชิงอรรภก่อนหน้าด้วย อ่านไปสักพักกูก็ลืมแล้วว่านี่ตำแหน่งอะไร

98 Nameless Fanboi Posted ID:bwytNV87UX

กูพึ่งเคยเห็นคำว่าซานหลาง กูนึกว่าซานหลางเป็นชื่อคน555 คนที่ไม่ได้อ่านแปลในเน็ตแต่ต้องมาตรากตรำจำเพราะคนที่อ่านในเน็ตบอกว่าคุ้นทับศัพท์เหรอ
>>97 +1 ถ้ามีตัวละครสำคัญแค่พระเอกนายเอกยังพอจำชื่อได้ แต่มีหลายคนต้องจำความหมายกูไม่ไหวว่ะ หนาขนาดแปดเล่ม คงต้องพลิกไปพลิกมาหาเชิงอรรถตาย กูว่าหน้าที่ของคนแปลคือสรรหาคำที่คนอ่านอ่านในภาษาไทยอินเหมือนกับคนที่อ่านจีนออกอินกับต้นฉบับ การมาโยนว่าแปลยาก ทับศัพท์เลยแล้วกันดูขี้เกียจโคตรๆ

99 Nameless Fanboi Posted ID:5ttjj1DGIU

>>97 +1 อีกเสียง ที่จริงก็คิดว่าซานหลาง กับเกอเกอ ดูโมเอะดี แต่ยังไงก็คิดว่าแปลเลยน่าจะดีกว่า

แต่คำว่าเสี่ยวนี่ไม่น่าจะหาคำว่าแปลได้หรือเปล่านะ น่าจะอารมณ์เดียวกับว่า จัง กับ คุง ในภาษาญี่ปุ่น

100 Nameless Fanboi Posted ID:zm2YLZ7Ur4

>>99 ฟิลประมาณนิยายญี่เรียก โอเน่ซัง ไรงี้สินะถถถถ

101 Nameless Fanboi Posted ID:APCx1+ebNa

บางคำที่อยากให้ทับศัพท์คงไว้ นอกจากเรื่องโมเอะพ้อยท์แล้ว เวลาไปตามคลิปจีนหรือแฟนด้อมฝั่งจีน-อังกฤษ แล้วเจอคำเรียก/แทนตัวเฉพาะที่เรารู้จักความหมาย มันก๊าวดีนะสำหรับกู (อย่างซานหลาง ถ้าแปลเป็นเจ้าสาม ส่วนตัวว่าความโมเอะมันดรอปลงอะ ของอิ้งใช้คำนี้ทับศัพท์เหมือนกัน) คือถ้าต้องแปลไทยให้หมดนอกจากชื่อตัวละคร ถึงจะตรงตามหลักการแปล และอ่านรู้เรื่องเข้าใจง่ายกว่า แต่ก็เสียดายอยู่ดีอะ เพราะคำพวกนี้ไม่ได้มีเยอะหรือจำยากขนาดนั้นด้วยมั้ง ซึ่งกูเข้าใจนะว่าคนที่ไม่เคยมาอ่านช่วงแรกๆอาจไม่ชิน

สรุปลางเนื้อชอบลางยา คนแปลจะแปลออกมาแบบไหนกูก็ตามเก็บอยู่ดี ถถถถถ

102 Nameless Fanboi Posted ID:PVSBUETynj

เกอเกอนี่กูไม่เชียร์ว่ะ เหมือนแบบ มึงเจอนิยายฝรั่งแล้วมา ซิส กับ บรอธ ใส่มึงทั้งเรื่อง มันจั๊กกะเดียมยังไงชอบกล

103 Nameless Fanboi Posted ID:RYveUOY+3I

เรื่องของรสนิยม

104 Nameless Fanboi Posted ID:OO79c9N4St

สำหรับกูชอบแบบคงชื่อเฉพาะเป็นจีน ส่วนสรรพนามแปลไทย

105 Nameless Fanboi Posted ID:zwpGIQF.t/

พี่ชายก็ไม่เลวนะเมิงงง เหมือนตอนดู full metal อัลเรียกเอ็ดเวิดว่าโอนี่จัง พอแปลไทยเป็นพี่ชายยยยก็มุมิไปอีกแบบ แลดูบราค่อนขึ้นมาเลย

106 Nameless Fanboi Posted ID:iFAMHJgOq4

>>99 เสี่ยว แปลว่าเล็ก ปกติแปลเป็นน้อยว่ะ อย่างเรื่อง the sunken moon ของแจ่มก็มีเรียกชื่อคนอ่อนกว่าเชิงเอ็นดูว่าลั่วซื่อน้อย

107 Nameless Fanboi Posted ID:wY1nodv0.D

บ่นมากๆควรซื้อมาแปลเอง

108 Nameless Fanboi Posted ID:zm2YLZ7Ur4

>>107 ประโยคพิมพ์นิยมมาแล้ว ปรบมือๆ>____<
ปล.ให้กูแปลขายมึงจะประกันตัวให้กุปะละ
>>104 กูค่อนคล้ายมึง ขึ้นอยู่กับว่าเฉพาะแบบไหนว่ะ อย่างชื่อคนงี้ไม่ต้อง แต่ชื่อท่าชื่ออะไรกูว่าแปลแบบbleachก็เท่ดีนะ

109 Nameless Fanboi Posted ID:Upw5IYbutz

กูได้หมดอ่ะ แบบพวกซือจุน เหวยซือ เกอเกอไรงี้อ่านแล้วจั๊กจี้หัวใจดี แต่ในเมื่อขึ้นชื่อว่าหนังสือแปล อะไรแปลได้มันก็ควรจะต้องแปลจริงๆนั่นแหละ ไม่งั้นจะแปลไทยทั้งเรื่องเพื่อมาทับศัพท์คำนิดๆหน่อยๆพวกนี้ทำไม สรุปสำหรับกูก็คือถ้าใรเล่มก็คงอยากได้แบบแปล แต่ถ้าคุยเล่นกับคนอื่นกูก็คงใช้ทับศัพท์เอา เพื่อความสนุกปากล้วนๆ 55555555

110 Nameless Fanboi Posted ID:9T2xcGwgC2

>>108 เออ ชื่อคน ชื่อสถานที่ ชื่อสิ่งของ(แบบชื่ออาวุธ) กูชอบไม่แปล แต่ชื่อท่าเนี่ยก้ำกึ่งว่ะถ้าได้คนแปลเจ๋งๆแบบบลีชนี่เท่มากๆ ส่วนอีกอันที่โลเลคือชื่ออาหารแบบ ชื่อขนม ผลไม้ บางทีแปลมา ขนมแป้งทอด คือนึกภาพไม่ออกอ่า

111 Nameless Fanboi Posted ID:+EexHF0eJ4

แต่จริงๆเรื่องแปลกูไม่ซีนะอ่านได้หมด ทั้งแบบป้าหลิน แบบท่านนอ แบบ ว ณ เมืองลุง สำนวนแปลสามก๊กสมัยก่อนก็อ่านได้ แต่สิ่งที่จะสะดุดคือในเรื่องคำเดียวกันบางที่แปลบางที่ไม่แปล เดี๋ยวจีนมั่งไทยมั่ง อันนี้ไม่ผ่านเลย

112 Nameless Fanboi Posted ID:BKEtV14XpZ

>>102 ตาหรก ตอนดูThor จะได้ซับไตเติ้ลว่า ข้าเกลียดบราเธอร์!
ขำที่บอกว่าทับศัพท์สิดี เวลาไปติ่งเว็บนอกจะได้รู้เรื่อง สรุปไม่ต้องแปลมันแล้ว ใส่พินอินให้หมดจะได้ซึมซับวัฒนธรรมภาษาครบถ้วน

113 Nameless Fanboi Posted ID:C19mlbhspd

>>112 กูจะไม่เถียงเรื่องรสนิยม อย่างที่บอกว่าลางเนื้อชอบลางยา แต่จะมาชี้ให้เห็นว่ามึงกำลังใช้ตรรกะวิบัติหุ่นฟางอยู่ คนที่ชอบให้แปลแบบมีทับศัพท์ปะปนอยู่บ้างไม่ได้แปลว่าอยากอ่านต้นฉบับจีนล้วน อย่าหยิบคำพูดคนอื่นมาขยายความมั่วซั่ว แสดงความเห็นแบบนี้ไม่ได้ทำให้มึงดูดีขึ้นมาเลย

114 Nameless Fanboi Posted ID:TbxOurywZp

>>112 ถ้ามีเรียกกันว่า Hey Bro แล้วแปลทับศัพท์ว่า เฮ้โบร กูโอเค

115 Nameless Fanboi Posted ID:Q0zZOOSza2

กูว่าภาษาอังกฤษหรือภาษาญี่ปุ่นพอคิดกรณีแปลทับศัพท์แล้วมันตลก เพราะเป็นภาษาที่หลายๆคนคุ้นเคยกันน่ะ ถ้าอ่านการ์ตูนแล้วเจอ โอนี่ซัง โอเน่ซัง โอจี้ซัง วาตาชิ อานาตะ แบบนี้ก็ไม่ไหว แต่พอเป็นภาษาจีนแล้วมันดูไม่ตลกเท่าเพราะไม่ใช่ภาษาที่คุ้นเคยกัน แต่ส่วนตัวแล้วกูไม่ชอบการแปลทับศัพท์นะ กูก็แค่ไม่อ่านเรื่องที่แปลแบบนั้นทั้งหมด แค่นั้นเอง

116 Nameless Fanboi Posted ID:6FKYULVqfi

>>115 แต่ในอีกแง่เพราะว่าเราคุ้นเคยกับภาษจีนกันมากกว่าเลยดูไม่ตลกด้วยแหละ เพราะว่าคนไทยมีคนเชื้อสายจีนอยู่เยอะ อย่างคำว่า เกอเกอ ที่บ้านกูจะเรียกว่า ก้อก๊อ (คำเดียวกัน แต่เป็นกวางตุ้ง) พวกคำว่าไต้ซือ อะไรพวกนี้เราก็ชินกับการดูซีรีย์จีนกันมานานนมตั้งแต่รุ่นพ่อแม่ เวลาเรียกญาติ ก็อากง อาม่า เหล่ากง อาแจ้ อาเฮีย เป็นที่คุ้นหูคนไทย

แต่ยังไงก็คิดว่าคำไหนแปลได้ควรแปล เพราะว่าคนที่ไม่อยู่ในวงการพวกนี้ยากที่จะอิน อย่างถ้ามีใครไปตะโกนร้องว่า เอ้ยย กะจั๊ว ในห้องเรียน คนที่เข้าใจกับคนที่ไม่เข้าใจนี่ปฏิกิริยาคงต่างกัน (ส่วนตัวนึกว่าคำว่ากะจั๊วมีคนไทยเข้าใจเยอะนะ แต่ก็เคยเจอคนที่ไม่รู้เหมือนกัน)

117 Nameless Fanboi Posted ID:yHgj7oqLiN

>>116 +1 ภาษาจีนนี่คนคุ้นมากกว่าญป.อีกปะ พวกนิยายกำลังภายใน ซีรีส์หงอคง มังกรหยก หนังพากย์พันธมิตรงี้ ถ้ามึงเสพงานญป.มึงก็คุ้นญป. กูเสพสายฝ.กูก็คุ้นอิ้ง อย่าง >>114 เฮ้โบรมันก็แปลไงไอ้น้อง, เฮ้ ลูกพี่ ฯลฯ ได้ พวกเด็กๆ หน่อยหรือคนไม่คุ้นอิ้งเค้าไม่น่าจะเก็ทเฮ้โบร

118 Nameless Fanboi Posted ID:8k3eXVBB2s

ส่วนตัวชอบแบบทับศัพท์แล้วใส่เชิงอรรถมากกว่าแฮะ แต่ก็เข้าใจคนที่อยากให้แปลนะ เพราะจะได้เข้าใจความหมายทันทีไม่ต้องไปเปิดดูเชิงอรรถบ่อยๆ แต่ถ้าขยันจำเชิงอรรถสักนิดก็ไม่น่าจะจำได้ลำบากขนาดนั้น แต่จะแปลก็ไม่ว่าอะไร คงเป็นเพราะกูเป็นคนจำคำง่ายด้วยมั้งเลยเฉยๆ แถมบางคำขึ้นอยู่กับคำนั้นๆด้วย อย่างที่บางคนยกตัวอย่างคำว่า ซานหลาง กับ เกอเกอ อ่ะ กูว่ามันได้อารมณ์มากกว่าแปลตรงตัวเยอะเลย

119 Nameless Fanboi Posted ID:Goz48WAReJ

คำที่มันมีคำในภาษาอยู่แล้วก็แปลเถอะ กูไม่อยากอ่านนิยายในคราบงานเขียนเชิงวิชาการที่ต้องเลื่อนไปอ่านเชิงอรรถตลอด

120 Nameless Fanboi Posted ID:CNk/..gEvf

ซานหลางแปลว่าอะไร
ไม่ได้ถามเพราะอยากรู้นะ แค่บอกเฉยๆว่ากูรับสารได้ไม่หมดตรงคำนี้แหละ

121 Nameless Fanboi Posted ID:0R6F6b75PQ

ถ้าอยากให้ทุกอย่างตรงบริบทกูเชียร์ใช้หว่อด้วย เพราะหว่อเป็นคำที่ไม่มีสูงต่ำ ใช้ได้ทั้งคนระดับเดียวกัน ต่ำกว่าสูงกว่า ทุกยุคทุกสมัย ต่างจากภาษาไทยที่คนในอดีตใช้ ข้า คนปัจจุบันปกติฉัน ผู้ชายสุภาพหน่อยเป็นผม กูไม่อินเลยที่คนจากยุคปัจจุบัน คนแปลมโนแปลว่าผม สุภาพเชียวทั้งที่ในเรื่องนิสัยเกรียนมากแท้ๆ ส่วนคำที่มีในไทยแปลไปก็ไม่คลาดเคลื่อนจากที่คนเขียนต้องการสื่อย่างซือจุน เกอกลับทับศัพท์

122 Nameless Fanboi Posted ID:ib71O.hdEF

>>121 5555 มึงไม่ได้เอาจริงใช่มะ หว่ออย่างโน้น หว่ออย่างนี้ หว่อชอบหนี่ หว่อจะกินโจ๊ก หว่อจะออกรบ แค่คิดก็กาแฟแทบพุ่ง

123 Nameless Fanboi Posted ID:iLVMea72NB

>>115 ญี่ปุ่นกูขออย่างเดียวมึงจะแปลซังว่าคุณ ซามะว่าท่านมันเรื่องปกติ แต่อย่ามาแปลจังกับคุงว่าเด็กชายเด็กหญิงหรือน้อง อิห่า คำบางอย่างมันไม่มีในไทยก็ไม่ต้องดั้นด้น

หรือ ตัน ยัน งี้ กูเคยเจอพวกแปลมาว่า น้องหญิง อย่าง ซาวะตันแปลเป็นน้องหญิงซาวะ แปล ยัน ว่าเจ้า อย่าง คามิยัน เป็นเจ้าคามิ กูนี่อิหยังวะจนเบลอไปทั้งวันเลย ถ้าเขาชื่อ อายัน มึงไม่แปลเขาว่าเจ้าอาเลยเหรอ กลายเป็นหนังย้อนยุคไทยแทน 5555555

กูโอเคกับพวกคำเล็กๆน้อยๆอย่าง เกอเกอ เฮีย เสี่ยว เอ๋อร์ ไรพวกนี้นะแต่อย่างซานหลางแปลว่าเจ้าสามไปเถอะ น้องสาม พี่สาม มันก็ยังโมเอ้สำหรับกูอยู่ดี
พวกแทนตัวเองด้วยอีกอย่างนึง อย่างคนที่แทนตัวเองว่าเกอ จะมานั่งแปลว่าพี่ชายอย่างนั้นพี่ชายอย่างนี้กูว่ามันดูรกวะ แทนเกอไปตรงๆเลยยังได้อรรถรสกว่า

เรื่องคำแปลคำทับศัพท์นี่แล้วแต่รสนิยมเป็นเคสบายเคสในแต่ละคำเลยจริงๆลองให้นักแปลแปลมาก่อนแล้วค่อยมาหารือกันอีกทีก็ได้นะว่าคำนี้ใช้แล้วคนจะโอเคมั้ย คำนี้ทับศัพท์ไปเลยดูมีอรรถรสกว่ามั้ยแบบนั้นก็ดีนะ พวกทับมากไปจนเชิงอรรถล้น คนก็ไม่นิยมใช่มั้ยล่ะ แต่มานั่งแปลทุกอย่างเป็นไทยหมดก็รับกันไม่ได้หรอก เคยมีคนทำแล้วโดนด่าว่าลิเกอ่านนิยายรักยังกะนิยายกำลังภายใน

124 Nameless Fanboi Posted ID:BzfqgPMT.3

>>123 แทนตัวเองว่าเกอ ในไทยก็แทนตัวเองว่าพี่เฉยๆไง ตรงสุดแล้ว

125 Nameless Fanboi Posted ID:/3jJ8hLlhv

>>120 ซานหลางแปลว่าเจ้าสาม ใช้เรียก ลูกคนที่สาม/น้องคนที่สาม เหมือนถ้าเป็นญี่ปุ่นก็คือซื้อ ซาบุโร่ น่ะ ญี่ปุ่นก็มีชื่อสิ้นคิดแบบ อิจิ(หนึ่ง) นิ(สอง) ซัง(สาม) แนวนี้เหมือนกัน

126 Nameless Fanboi Posted ID:5xsvQPw+01

>>123 นิยายกำลังภายในเค้าก็แปลดีนะมึงง สายอ่านดะอย่างกูช้ำใจเลย;__;
>>121 กูลองแทนแบบเป็นอิงค์นะ
" ไอว่านะ ยูไม่ควรทำอย่างนี้กับทีชเชอร์อะ แต่ไอก็รักยูมากๆเลย รักยิ่งกว่าซิสหรือบรอธทุกคนเลย "
ก็ดีนะมึง ดูกันเองอ่านง่ายดี อินง่ายด้วย

127 Nameless Fanboi Posted ID:r34SITR.Mo

>>123 ตัน กูเห็นปกติแปลเป็นหนูนะ ซึ่งกูโอเคกับการแปลมากกว่าทับไปเลย ถ้ามันเหมาะก็แสดงความใส่ใจและฝีมือของนักแปลว่ะ ขณะพวกทับศัพท์ไปเลยไม่คิดถอดเสียงใส่ตรงๆ ซึ่งพวกที่แปลจนดูลักลั่นก็แสดงว่าฝีมือยังไม่ถึงเหมือนกัน แต่คำไหนไม่มีก็ไม่ต้องดั้นด้นจริงๆ กูเจอคนแปลจังกับคุณเป็นเด็กชายเด็กหญิงคงนั่งด่า เพราะบางทีกูมีคนเรียกเด็กผู้หญิงลงท้ายด้วยคุงเหมือนกัน แปลแล้วความหมายยิ่งเพี้ยน

เห็นด้วยเรื่องเจ้าสาม แต่กูว่าเกอ แปลแทนตัวเองว่าพี่ก็ไม่แปลกว่ะ รุ่นพี่ที่ทำงานกูเวลาคุยกับกูก็ใช้คำว่าพี่แทนตัวเอง วัฒนธรรมภาษาไทยแม้มีคำว่าพี่ชายพี่สาว แต่เวลาเรียกจริงๆไม่ค่อยระบุเพศเท่าไหร่ อย่างพี่เป๊ก พี่อั้มงี้

128 Nameless Fanboi Posted ID:GGPDGTnKsG

>>126 กูดีใจที่มึงเข้าใจ กูชอบมากเวลาคนแปลใช้แทนตัวเองว่าเหวยซือ เปิ่นหวาง เจิ้น ฯลฯ เพราะไทยหาคำแทนไม่ได้ ใช้แล้วอินมาก เหมือนเวลาเรียกพี่ชายแล้วซับไตเติ้ลขึ้น เฮ้ บรอ! เลย เสียดายที่หว่อโดนเมิน ทั้งที่เป็นคำที่เห็นบ่อยมากแท้ๆ ใส่เชิงอรรถนิดเดียวเดี๋ยวคนก็จำคล่อง

129 Nameless Fanboi Posted ID:Hmn0fm3U6T

>>128 ใช่มะ คำไทยแปลไม่เหมือนแล้วจะแปลทำไม ใส่ไปเลยตรงๆคนอ่านก็หาข้อมูลศึกษาจากเชิงอรรถได้อยู่แล้ว เอาเชิงอรรถหนาๆหน่อยครึ่งเล่มก็ยิ่งเก๋ อ่านไปได้ความรู้เหมือนมึงถือหนังสือเรียนอ่านทั้งๆที่อ่านนิยายอะ

130 Nameless Fanboi Posted ID:J/MP+fMu4A

>>129 เเต่กูว่าเราควรแยกแยะระหว่างนิยายกับหนังสือเรียนนะ กูอยากอ่านนิยายเพื่อความบันเทิง ไม่ใช่ความหนักสมอง

131 Nameless Fanboi Posted ID:yHgj7oqLiN

>>126 กูไม่เก็ทฟีลว่าใช้ทีชเชอร์ไอยูซิสบรอธมันกันเอง+อินง่ายตรงไหน..
เมื่อกี้อ่านหนึ่งคำมั่นฯ อยู่เลยลองเอาคำว่าหว่อหนี่มาแทนข้าเจ้า อีสัส ตลกมาก ถถถถถ คนที่ชอบให้ทับศัพท์ชื่อเฉพาะหรือคำเรียกโมเอ้ อันนี้กูยังเข้าใจ แต่ให้ใช้หว่อ..คือไปพักก่อน

132 Nameless Fanboi Posted ID:txIWkaSuO1

>>131 มึงอาจไม่คุ้น ถ้ามีคนใช้เดี๋ยวก็ชินไปเอง ตอนกูเจอเหวยซือครั้งแรกก็ไม่คุ้น ทำไมต้องแบ่งแยกเหวยซือกับหว่อ หว่อมีการใช้ที่หาคำไทยมาแทนตรงๆไม่ได้ยิ่งกว่าไท่จื่อเตี้ยนเซี่ยนนาเหวย อยากแปลให้อินนักทำไมละเว้นหว่อ!

133 Nameless Fanboi Posted ID:wiF6dQT.oK

>>131 มึงไม่รู้สึกแปลกๆเวลาอ่าน >>126 กับ >>129 จริงๆอ่ะวะ 😂😂😂😂
กูมีคำถามภาษาไทยมาให้คิด ผู้เบียน >>126 และ >>129 รู้สึกอย่างไรในขณะนั้น
ก.ชื่นชม
ข.โกรธเกรี้ยว
ค.เสียใจ
ง.ประชดประชัน

134 Nameless Fanboi Posted ID:wiF6dQT.oK

>>133 *อ่อ *เขียน กูนิ้วเบียด โทษที

135 Nameless Fanboi Posted ID:n8A53nU/l6

>>132 5555 กูเข้าใจอารมณ์มึงนะ ถ้าอยู่ใกล้ๆ นี่อยากแท็คมือด้วยจริมๆ ^ ^

136 Nameless Fanboi Posted ID:HLy+X+emSZ

>>131 เห็นด้วย คำอื่นยังพอว่ส แต่หว่อนี่คือพักก่อน ซื้อนิยายแปลสักเรื่องจะอย่างได้ฟีลจีนอะไรขนาดนั้น อะไรที่ควรแปลแปลเถอะ สำหรับกูนะ ถ้าเจองี้คือไม่ซื้ออะ

137 Nameless Fanboi Posted ID:HLy+X+emSZ

แล้วก็มันไม่ได้อยู่ที่ความคุ้นไม่คุ้นด้วย นิยายแปลอะ พอมาเป็นภาษาไทยคงมีข้อจำกัดแต่ถ้ามันไม่ได้ทำให้เนื้อเรื่องหรือข้อความนั้นเสียหายทำลายสิ่งที่จะสื่อก็แปลเถอะ เบื่อมาก เจอเกอเจอซือจุนนี่หงุดหงิดนะ 555

138 Nameless Fanboi Posted ID:CQ4BqSlPlj

>>137 นึกว่าหงุดหงิดอยู่คนเดียว เห็นใครๆ ชอบบอกว่าต้องคงไว้ตามต้นฉบับจีนเพื่อกลิ่นอายจีนๆ บลา บลา บลา แต่เท่าที่เห็นมา มนุดนักแปลบางคนแม่งก็คงไว้(อาจจะขี้เกียจแปล?)แบบไม่มีปัญญาพิจารณาจนน่าเรียกว่าเป็นนิยายกลิ่นอายจีนมากกว่านิยายแปลจีน

139 Nameless Fanboi Posted ID:MAR78yCdeg

>>137 +++

140 Nameless Fanboi Posted ID:OGGatvDmCc

เงียบจัง
คืนนี้ซีรี่ย์ปรมจมาแล้ววว 1ทุ่ม

141 Nameless Fanboi Posted ID:i5qWAQdwDI

>>140 เป็นซับใช่ปะ เรื่องนี้จะเพิ่มบทใครก็ได้อะแต่อย่าแหกวั่งเซี่ยนรุนแรง

142 Nameless Fanboi Posted ID:UJ6HRgK+sO

เถียงอะไรกันวะ ทำไมช่วงนี้แม่งมีโม่งที่เถียงด้วยตรรกะแปลกๆโผล่มาบ่อยจังมาหลายห้องแล้ว มีดราม่าทีนึงก็จะมีพวกประชดโง่ๆแดกดันเหมือนจะเอาชนะอย่างเดียวโผล่มา เถียงกันด้วยเหตุผลไม่ได้ก็จะยกตรรกะแบบสุดโต่งมาเถียง เรื่องหว่ออะไรของมึงเนี่ย มึงตีความว่าโม่งเป็นที่แบบไหนวะ อย่างน้อยมองดูรอบข้างหน่อยก็ได้ว่าเขายกเหตุผลมาดีเบทกันว่ามันเป็นเรื่องของรสนิยม แต่อีนี่โผล่มาแบบสื่อว่าความคิดกูถูกสุด จ้องแต่จะเอาชนะอย่างเดียวเลย พาเรื่องออกทะเลเสียบรรยากาศหมด

143 Nameless Fanboi Posted ID:UJ6HRgK+sO

>>140 แทนที่จะได้หวีดซีรีย์กัน ดันมีพวกพิลึกโผล่มาน่ะคนเลยหนีกันหมด ตอนเย็นๆน่าจะโผล่กันมามั้ง

144 Nameless Fanboi Posted ID:Umw5t3dYMM

สรุปตีกันระหว่างคนชอบแปลทับกับไม่แปลไปแล้วแหะ เรื่องรสนิยม ตีกันก็ไม่ได้อะไร อีกอย่างแปลจีนญปอิ้งแม่งคนละฟีล สำนวนคนละเรื่องเลย เทียบกันไม่ได้ คนไม่ชอบก็ต้องทำใจว่ามีคนชอบ คนชอบก็ต้องทำใจว่ามีคนไม่ชอบ ภาวนาให้นิยายที่มึงอยากอ่านได้นักแปลแบบที่มึงชอบแล้วกัน

145 Nameless Fanboi Posted ID:9srVxF55X.

>>142 หว่อมีอะไรที่เหตุผลดีเบทไม่คลอบคลุมวะ สรรพนามทับศัพท์เหมือนกัน ความหมายเฉพาะที่คำไทยแทนได้ไม่หมดเหมือนกัน หรือหว่ออาจเป็นรสนิยมที่ชอบให้ทับก็ได้ มึงเอาแต่พูดว่าอีกฝ่ายเถียงแบบสุดโต่งแต่สิ่งที่มึงทำคือไม่สามารถอธิบายได้ว่าทำไมสิ่งที่โม่งตัวนั้นพูดไม่จริง ได้แต่ดิสเครดิตว่าอีกฝ่ายเถียง

146 Nameless Fanboi Posted ID:dvrLEpj8iJ

>>141 นี่กลัวแหกวั่งเซี่ยนมากอะ แต่เห็นมีคนในทวิตบอกว่าดูไปแล้ว 8 ตอน เหมือนจะดีใช้ได้ กูแอบสงสัยว่าคนนี้เขาอาจเป็นคนแปลซับถึงได้ดูล่วงหน้าขนาดนั้น

147 Nameless Fanboi Posted ID:i5qWAQdwDI

>>146 ใช่ปะ ในจีนก็ยังไม่ฉายอะ มันพร้อมไทย เขาทำงายไรวะถึงได้ดูได้ฟังเพลงก่อน แต่จะไงก็ได้อะ ไม่ให้ใจความหลักมันเสีย กูชินละกับการที่พี่จีนเอานิยายมายำเละในซร. ทั้งสายวายสายนอมอบเลย

148 Nameless Fanboi Posted ID:FHzTvny+sz

ซีรี่ย์คืนนี้มีซับไหม หรือต้องอ่านหนังสือประกอบการดู

149 Nameless Fanboi Posted ID:Dg858J3GGX

>>148 ซับมี หนังสือคงไม่ต้องเอามาอ่านประกอบเพราะยำบท

150 Nameless Fanboi Posted ID:dvrLEpj8iJ

>>147 กูว่าเขาต้องเป็นคนในแหละมึง
กูก็ปลงกับการเปลี่ยนพล็อตเรื่องพอสมควรนะ พยายามไม่คาดหวังอะไรมากกะซีรี่ส์(ที่ต้องไม่)วายของจีน อย่างเจิ้นหุนนี่บทเละมากกกกก ปรมจขอแค่อย่ายำเละแบบใส่นางเอกมา แล้วก็อย่าให้พระเอก-นายเอกตายตอนจบก็พอ อันนี้ก็น่ากลัว พอเป็นอะไรที่วายๆ แม่งต้องให้ตายทุกที นี่เห็นว่าปรับจนไม่วายแล้วก็อย่าตายเลยเหอะ ใจบางว่ะ

151 Nameless Fanboi Posted ID:FHzTvny+sz

>>150 ซรจีน ตับพังมาหลายเรื่องแหละ ทำไมเขาชอบดราม่ากันหรือ แรกๆสนุก ตื่นเต้น สดใสๆ หลังๆ อ่ะบางเรื่องไปต่อไม่ไหวหัวใจบางๆ T^T

152 Nameless Fanboi Posted ID:FyV+3q3FiC

>>145 แล้วทำไมกูต้องเถียงกับคนที่แค่เขาเถียงกันเรื่องอะไรยังแยกไม่ออกด้วยวะ เขาพูดถึงเรื่องคำที่ตายตัวแปลทับศัพท์ได้ ซึ่งเป็นรสนิยมส่วนบุคคลบ้างชอบบ้างไม่ขอบ กับคำที่ไม่มีความจำเป็นต้องแปลเพราะไม่มีคำแปลที่ตรงตัวและถ้ายิ่งแปลมันยิ่งเพี้ยนคนอ่านยิ่งงง แต่อินี่ยกคำที่แปลได้แค่ไม่มีนิยามที่ตรงตัวเฉยๆ แถมเป็นคำสรรพนามที่มีผลในวัฒนธรรมภาษาของสังคมที่ต่างกันเนี่ยนะ มึงจะให้กูให้ค่าอะไรกับคนที่ยกเรื่องที่ไม่ต้องเอามาพูดเพราะอยากชนะแบบโง่ๆก็ได้มาเถียงด้วยเหรอ

153 Nameless Fanboi Posted ID:mWE+C1sUiV

คนเปลี่ยนเรื่องกันแล้วยังไม่ยอมจบอีกเหรอวะ นี่มู้เมาท์หรือมู้ดราม่า พอเหอะ

154 Nameless Fanboi Posted ID:dvrLEpj8iJ

เริ่มเห็นความยำบทชัดขึ้นละ เวินฉิงเด่นมาเลย เหมือนจะมีซัมติงกับผช.ในเรื่องด้วย

155 Nameless Fanboi Posted ID:zuUKisVvSK

>>154 แค่ยำบทยังไม่พอ นักแสดงเเสดงค่อนข้างเเข็งเลย ดูแล้วไม่อินขอกลับไปดูอนิเมะดีกว่า ในเฟสก็อวยกันเกินไป

156 Nameless Fanboi Posted ID:Dg858J3GGX

กูเป็นคนเดียวที่ไม่อินกับซีรีส์ป่ะวะ กูเห็นในทวิตอวยกันเต็มเลย

157 Nameless Fanboi Posted ID:b0M9iLKurR

>>156 same me นี่รออ่านนิยายอย่างเดียวอะ กำลังคิดว่าจะแว่บไปอ่านอิ้งค์แล้ว แปลไทยรอนานเกิน เหมือนจะเกินกำหนด 3 เดือนตามที่สนพ แจ้งไว้แล้วปะ เหี่ยวเฉา~~

158 Nameless Fanboi Posted ID:i5qWAQdwDI

เอาจริงๆ ที่ผ่านคือเว่ยอิงอะ วั่งจีนี่นวด.ผอมไปนะ ไม่ชอบวิกผมแข็งๆตึงๆแบบนี้เลย โทนสี มุมกล้องไม่ค่อยสวยเลย จัดแสงออกมาแล้วหน้าตาสด.ลอยเห็นรองพื้นแบบชัดมาก

การแสดงก็สไตล์จีนอะ กูพอให้ผ่านนะสำหรับทุนสร้างเท่านี้ แต่ผ้าคาดหน้าผากกับฉากบู๊ต่อสู้คือบ้งอะ มีดีคือโมเม้นท์เยอะดี

159 Nameless Fanboi Posted ID:56bbJ/Qmi9

กูไม่ดูซีรีย์อะ กลัวความยำบท รอพวกมึงดูจบมาบ่นนี่แหละค่อยตัดสินใจดู

160 Nameless Fanboi Posted ID:i5qWAQdwDI

ยำแน่ๆอะ 6ตอนมานี้คือเพิ่มปรับบทมาเยอะ ตั้ง50ตอน กูกลัวว่าจะเละมากกว่าอะ 555

161 Nameless Fanboi Posted ID:Dg858J3GGX

กูเป็นสายชอบตัวละครแบบอนิเมะอ่ะ กูทำใจดูแบบคนจริงไม่ได้ ตอนอ่านนิยายกูก็มีอิมเมจตัวละครในหัวอยู่แล้ว กูลองดูซีรีส์แล้วกูอยากล้างตาตอนนี้ บทก็ยำเละอีก แต่คนแสดงเป็นเว่ยอิงก็ได้อยู่อ่ะ

162 Nameless Fanboi Posted ID:b0M9iLKurR

โอ้โห เห็นเหมือนกันหลายคน แทกมือรัวๆ อ่านนิยายฟินกว่าเนอะ ในหัวคือมีภาพตัวละครอยู่แล้วไง เห็นที่โปรโมทซีรีย์พี่เว่ยคือผ่านอยู่นะ แต่พี่วั่งกู ดับฝันมาก แฟนคลับเขาอย่ามาถล่มกูนะ แค่เขาดูไม่เข้ากับบทอะ แล้วนี่สายนิยายอยู่แล้วด้วย พอไม่เข้าเค้าเลยยิ่งไม่อยากดูเข้าไปใหญ่ แต่คนอวยกันเยอะมากนะทั้งในทวิตในเฟส

163 Nameless Fanboi Posted ID:i5qWAQdwDI

>>162 เออ นสด. วั่งจี แต่งตัวปจบคือหล่อนะ แต่พอใส่ชุดจีนโบราณแล้วไม่เข้า เพราะหุ่นผอมไป บวกกับหน้าเด็กไปหน่อย การแสดงก็ไม่ค่อยเท่าเว่ยอิง คนนี้น่ารักดีพอแสดงเคลื่อนไหวแล้วดูซนๆ
เพิ่มบทผญ มา2-3คน นอกจากเว่ยอิง/วั่งจี นสด.ชายไม่คืออะ

เวินหนิงกูแบบบบ หน้าวอกผีจูออนเลยอะ เคยเห็นภาพเบื้องหลังนะไม่คิดว่าจะออกมาขาววอก คงเพราะเจอแสง
อีกอย่าง ภาพออกมาสว่าง บางซีนควรมืดอะ เสียดาย
แต่ก็ไม่คาดหวังอะ เข็ดกับการดัดแปลงนิยายเป็นซีรีส์ของจีน ส่วนมากเละ

164 Nameless Fanboi Posted ID:56bbJ/Qmi9

แต่กูชอบภาพนิ่งแคสเจียงเฉิง เว่ยอิง แต่คงไม่ดูซีรีย์ละ ปกติก็ไม่ใช่สายคนแสดงจริง แถมไม่ค่อยปลื้มแคสวั่งจีเท่าไหร่ หน้าเด็กเกิน จะเด็กกว่าซือจุยละมั้ง

ปล.วงวารเมนเตี่ยเวิน พี่หมิง

165 Nameless Fanboi Posted ID:xW9iv4WNWH

เวอร์ชั่นซีรี่ส์ ที่กูว่าดีงามสุดคือพี่เว่ยเซียวจ้าน เล่นได้นว้องแบบกระแทกตามากกกกกก เรื่องนี้กูไม่หวังอะไรกะบทซีรี่ส์คนแสดงเท่าไหร่ เพราะเจ็บมาเยอะกับซีรี่ส์จีน ตอนนี้ขอแค่อย่าดันใครมาเป็นนางเอก กับพอ.นอ.อย่าตายตอนจบ นอกนั้นจะยังไงก็ได้ เอาที่สบายใจ

166 Nameless Fanboi Posted ID:RRUGkPbsh/

ฉายแล้วเหรอวะ กูไม่ได้สนใจซีรีส์เลย แต่เห็นมีแต่คนชมว่าแคสดี แต่สำหรับกูในหัวมีภาพอยู่แล้วอ่ะ คืออย่างพี่วั่งนี่แบบจะหาคนหล่อจากไหนมาเล่นก็หล่อไม่สู้ในมโนจิตของกูอ่ะ เลยแบบคงต้องผ่านเลยไปกับเวอร์ชั่นคนแสดง

167 Nameless Fanboi Posted ID:RRUGkPbsh/

มึง กูถามหน่อย คือบังเอิญไปเห็นมาว่าในงานแม่โม่นี่เทียนกวานปวดตับสุด คือกูว่าปรมจก็ปวดตับแล้วนะ เทียนกวานนี่ปวดตับกว่าในระดับไหนวะ วานช่วยสปอยอีเว้นท์ปวดตับให้กูทีว่ามันหนักหนาแค่ไหน กูจะได้เตรียมใจตอนจะอ่านถูก

168 Nameless Fanboi Posted ID:U5LcjJXyqF

กูรอดูต่อไปก่อนพวกซีรีย์จีนออกแรกๆคนจะด่าเป็นส่วนมาก เรื่องดังๆโดนด่าแบบนี้มาแล้วทุกเรื่อง(กูผ่านจุดที่แฟนนิยายบ่นมาแล้วแทบทุกเรื่องจริมๆ) แคสไม่ตรง ชุดไม่ผ่าน ฉากไม่อิน ทั้งสามชาติสามภพ เวยเวย หมิงหลัน หลางหยาป่าง ฮวาเชียนกู่ ตงกง มธุรสหวานล้ำ โดนมาแล้วทุกเรื่อง ส่วนมากแฟนนิยายจะไม่ปลื้มกันน่ะนะ แต่ถ้าดังก็จะดังเปรี้ยงเลย ขอรอดูอีกสักหน่อยละกัน อย่างคำให้การจากศพ กูเจอดร.ฉินไปนี่แบบ ไม่หล่อเลย ไม่คูลเลย พอดูไปเรื่อยๆนั่นแหละโอ้โห ยอมมมมม ความหล่อออร่าแม่งทะลุคาร์มาเลย หรืออย่างเยี่ยหัวในสามชาติดูตอนแรกกูก็ว่าไม่หล่อเลย ไม่เหมือนที่จิ้นเลย ดูไปสักพัก อื้อหือ ถึงฉากนางอ้อนฟินจิกหมอนขาด

169 Nameless Fanboi Posted ID:a.edVYwNCf

เทียบกับเรื่องอื่นไม่ได้ อย่างป่าท้อนั่นโปรดักชั่นดีมาก ในขณะที่ปรมจ มันน้อยกว่า คือถามว่ามันโอเคไหมก็ดีนะ ปรับเปลี่ยนบทแล้วเรื่องเดินเร็วอยู่ แต่มันยำๆไทม์ไลน์อะ

กูหยุดดูก่อน ครบ50ตอนเมื่อไหร่ค่อยดู

170 Nameless Fanboi Posted ID:.B2c+g/kfu

>>168 หลางหยาป่างนี่ดาราก็ดังแสดงดี โปรดักชั่นเริ่ด เสื้อผ้าหน้าผมไม่มีที่ตินะมึง เพิ่มบทตัวละครหญิงมาก็จริงแต่ก็ไม่ได้เด่นมากมายอะไร

171 Nameless Fanboi Posted ID:ASugufPP9P

>>170 หูเกอ ทำกูตายโดนตกเรียบร้อยยยยย เอาจริงๆ ไม่ได้หล่อจัด แต่ดูรวมๆแล้วมีสเน่ห์เหลือเกินนน ร้องเพลง ซะงั้น

172 Nameless Fanboi Posted ID:11QT1y+Jyx

ถามตรงนี้ได้ปะวะ กูไม่เคยมาห้องฟุ ถ้าผิดก็ขอโทษนะ เพื่อนโม่งทราบมั้ยคะ ว่า บกร จะออก ปรมาจารย์เมื่อไหร่ ทำไมเค้าไม่ออกสักที เห็นคนแปลไปแปลเรื่องอื่นแล้ว กูเคยถาม บกร เค้าบอกออกเดือนนี้ แต่วันนี้ 29 แล้วไงยังกริบอยู่เลย เงี่ยบจนกูกลัวใจ

173 Nameless Fanboi Posted ID:11QT1y+Jyx

>>172 พิมพ์ผิด วันที่ 28 สิ กูรีบไปไหน

174 Nameless Fanboi Posted ID:nPLVEg7jC2

>>172 เคยถามตอนไปรับที่งาน เค้าบอกสามเดือนต่อเล่มนะเพื่อนโม่ง เล่ม 2 อาจจะเดือนหน้ารึเปล่า

175 Nameless Fanboi Posted ID:ASugufPP9P

>>172 เขาชอบมาเงียบๆ ครั้งที่แล้ว แจ้งข่าวจะเปิดพรีพรุ่งนี้เช้าตอนเที่ยงคืน พอแปดโมงเช้าเปิดเลย ตั้งตัวไม่ทัน

176 Nameless Fanboi Posted ID:Md/9dCaSb3

>>172 ไม่รู้ว่ะ ไม่อยากจะเดาเลย ปกก็ยังไม่โผล่ออกมาให้เห็น แต่แม่งออกช้ามาก

177 Nameless Fanboi Posted ID:zzMzk0HIx0

ปกไม่ลุ้นหรอก คนนั้นวาดยังไงก็สวย จะออกตอนไหนก็ช่างเถอะ

178 Nameless Fanboi Posted ID:11QT1y+Jyx

>>174 กูหลังไมค์ไปถามเมื่อกลางเดือนเค้าบอกว่าขายหน้าร้านปลายเดือนนี้อะ เชื่อไม่ได้เลย
คือกูนึกว่ารอซีรีย์เลยช้าไรงี้ แต่งานแม่โม่นี่เค้าชอบออกกับ สนพ ติสท์ๆงี้หรอวะ อย่างตัวร้ายงี้ ตอนจองโครตวุ่นวาย มันต้องซับซ้อนขนาดนั้นจริงๆหรอ ส่วนปรมาจารย์นี่ สนพ ถามไรก็กริบ ขอบคุณมากจ๊ะโม่ง กูบ่นไปงั้นแหละ แค่อยากได้เล่มเฉยๆ กูจะรอต่อไป

179 Nameless Fanboi Posted ID:zzMzk0HIx0

>>178 ตัวร้ายมันจองวุ่นวายยังไงวะ กูงง

180 Nameless Fanboi Posted ID:jjEMvP9lLt

>>179 มึงไปย้อนมู้เม้าเก่าๆ เสิร์ช ซบ ไป มีหลายวาระติดอันดับท็อปๆสนพโดนเม้าในโม่ง มีปัญหาตั้งแต่ก่อนจอง หลังจอง ตอนส่ง หลังส่ง ของทุกเล่ม จนเล่มสุดท้ายยังมีเรื่อง ถามใครไปก็เชื่อว่าจำได้ไม่หมด หลายวาระเกิ๊น

181 Nameless Fanboi Posted ID:+rdiH8DGLI

หลังไมค์ไปถามทางเพจมาแล้ว คำตอบแอดมินทำเอากระอักเลยอะ

-เบื้องต้นคาดว่าน่าจะเปิดจองได้ภายใน 2 เดือนนี้ และเปิดยาวไปประมาณ 1 เดือนค่ะ ทั้งนี้รบกวนรอประกาศที่ชัดเจนทางหน้าเพจอีกทีนะคะ-

ใครได้คำตอบเหมือนกันบ้าง นี่รอจนท้อเลย TT กูว่ากูกลับจากตปท หนังสือก็ยังออกไม่ครบอะ

182 Nameless Fanboi Posted ID:6xISFIfZqj

>>181 นานเกินว่ะ กูไม่รู้ทำไมเขาถึงออกหนังสือช้าขนาดนั้น - -

183 Nameless Fanboi Posted ID:nPLVEg7jC2

>>181 อ้าว เปิดพรีฯหรอ กูนึกว่าวางขายเลยซะอีก

184 Nameless Fanboi Posted ID:+rdiH8DGLI

>>183 แอดมินตอบมาแบบนี้อะ แต่นี่เข้าใจว่ามีรอบพรีแต่แรกแล้วนะ ซึ่งมันควรจะเปิดพรีแล้วอะ ไม่ใช่ลากยาวไปขนาดนั้น 2 เดือนเลยนะ ไหนกำหนดว่า 3 เดือน/เล่ม จะหักใจไม่อ่านอิ้งค์แล้ว หมดอารมณ์กับรอแปลเลย นานเกิ๊นนน~

185 Nameless Fanboi Posted ID:lFZiMjwflV

>>184 กูยังไม่อ่านเล่มหนึ่งเลย รอครบก่อน
ท่าทางจะปีหน้า

186 Nameless Fanboi Posted ID:W0ro5vbDm3

>>181 งั้นจาก 3 เดือนก็กลายเป็น 6 เดือนเล่มแล้วนะจ๊ะ ด้วยความเร็วระดับนี้ อีก 2 ปีคงจบ ช่างเถอะกูทำอะไรไม่ได้นี่
QA ค่ะเพื่อนโม่ง ทำไมเห็นหลาย สนพ ชอบดอง มันไม่ขาดทุนหรอ อันนี้ไม่เกี่ยวกับหัวกระทู้ถ้าผิดก็เบลอไปนะจ๊ะ ยิ่ง ปรมจ คือกำลังชนกับซีรีส์ ช่วงนี้ควรเอากระแสซีรีส์มาเพิ่มยอดมั้ยอะ ทำไมทำกลับกัน ได้แต่คิดแล้วก็สงสัย

187 Nameless Fanboi Posted ID:Y2p.uCrnzU

>>186 คำถามมึงห้องเมาท์น่าจะตรงประเด็นกว่า

188 Nameless Fanboi Posted ID:W0ro5vbDm3

>>187 ขอโทษด้วยจ๊ะ คือกูไม่เคยมาห้องฟุ เมาท์กันเยอะกูอ่านไม่ไหว เบลอกูไปได้เลยจ๊ะ

189 Nameless Fanboi Posted ID:Y2p.uCrnzU

>>188 กูไม่ได้ว่า กูแค่ชี้ทางให้ดีๆ เวลาคนผิดมู้กูก็บอกทางให้เพราะหลายคนก็ไม่รู้มู้ไหนพูดเรื่องไหนเหมือนกัน คราวหลังจะได้ไปถูกหรือได้คำตอบที่อยากได้ ทำเบลอไปคนก็เข้ามู้ผิดซ้ำๆได้ประโยชน์ไรวะ

190 Nameless Fanboi Posted ID:dqG5tkPQ9t

อืมมม ดูมา8ตอนแล้วกูเบิ่ดคำสเว้ามากกกก คือยำเว่อร์อะ ขนาดกูไม่คาดหวังแล้วนะ กับนิยายแปลงเป็นซร.อะ แต่แบบไม่ไหวอะ กูดูเพราะเว่ยอิงเลยนะ เสียดายว่ะ เห็นมีในทวิตบอกว่นเทียนกวานมีคนซื้อไปทำแล้ว

กูคาดหวังกับรัชศกคงง่ายกว่าอะ ด้วยเนื้อเรื่องมันน่าจะทำออกมาได้ดีกว่า แนวเซียนมันใช้ซีจีแต่งตัวพลิ้วๆ ใส่วิิกบ้งๆอะ

191 Nameless Fanboi Posted ID:U5LcjJXyqF

กูขอหวีดหน่อยยย ตอนแรกกูก็คิดนะว่าพี่วั่งแบบหน้าเด็กไป พอดูๆไปสักพักหน้าเหมือนหวังอี้ป๋อเลยค่อยน่าดูหน่อย พอไปส่องดีๆอ้าววว หวังอี้ป๋อนี่หว่า 5555555 โอ้ยยย หวังอี้ป๋อเลยนะมึงงงง คือกูติ่งนางตอนรายการ pd101 china มากกกกก เมื่อวานกูมีสองเรื่องที่ต้องดูคือปรมาจารย์กับเกมนี้มีรัก กูไปดูเกมนี้ก่อนเพราะหวังอี้ป๋อ คือนางดจีย์มากกกก หน้านิ่งตายด้านแต่พอยิ้มแล้วน่ารักสัส พอรู้ว่าอ้าวพี่วั่งก็หวังอี้ป๋อนี่หว่า กูมีกำลังใจดูสัสๆเลยตอนนี้ ยำก็ยำวะ

คือกูเก็ตเลยว่าทำไมต้องเป็นหวังอี้ป๋อ คาร์จริงนางแม่งคล้ายพี่วั่งบางส่วนอ่ะ หน้านิ่งพูดน้อยใจดี(แต่นางหน้านิ่งเพราะขี้อายมากกกกก) กูแนะนำคนที่ไม่ชอบพี่วั่งในซีรี่ย์มึงลองไปเสพอี้ป๋อดูเผื่อช่วยได้

192 Nameless Fanboi Posted ID:6xISFIfZqj

>>191 หวีดนักแสดงยังหวีดในทวิตไม่พออีกหรอมึง กูเบื่อ

193 Nameless Fanboi Posted ID:xW9iv4WNWH

>>191 กูยังดูต่อได้เพราะเซียวจ้านกะอี้ป๋ออะ จ้านแม่งยังกะเดินออกมาจากนิยาย อี้ป๋อก็ตรงคาร์อยู่นะ เฮ้ออออ เรื่องยำน่ะทำใจแล้วแต่ก็ยังเศร้า แต่ไหนๆ แล้วคงต้องดูต่ออะนะ

194 Nameless Fanboi Posted ID:xW9iv4WNWH

>>192 แค่หวีดเฉยๆ อย่าว่ากันเลย ที่ไหนก็หวีดได้น้า ถ้ามันยังไม่ออกนอกเรื่องปรมจ.

195 Nameless Fanboi Posted ID:dqG5tkPQ9t

>>193 + เซียวจ้านเยียวยาใจได้อย่างเดียวอะ เฟลลมากก ทั้งๆที่กูก็ชินกับการแปลงบทแล้วนะ แต่เพราะงานมันออกมาแบบไม่ละเอียดอะ บอกไม่ถูก งานภาพไม่ค่อยสวยนะ มีบางซีนโดดๆ

อี้ป๋อผอมไปอะ

196 Nameless Fanboi Posted ID:U5LcjJXyqF

>>192 กูยังไม่เคยหวีดที่ไหนเลย กูรู้ปุ๊บกูก็หวีดในโม่งเลยกูผิดเหรอวะ 😭😭 ในทวิตกูกำลังหวีดแกงบูดกับไฟนอลกัน กูเลยต้องหลบมาหวีดในนี้อ่ะ กูเห็นข้างบนบอกว่าพี่วั่งหน้าเด็กไปกูเลยลองเสนอทางดูเผื่อช่วยได้แค่นั้นเอง โดยรวมคือกูหวีดพี่วั่งนั่นแหละ กูชอบอี้ป๋อเพราะคาร์คล้ายพี่วั่งเลย

197 Nameless Fanboi Posted ID:dUvbk6Ikfi

>>192 จะห้ามเรื่องซีรีย์ด้วยเลยมั้ยมึง จะได้ครบห้ามทุกอย่างตามหัวมู้ไปเลย

198 Nameless Fanboi Posted ID:aqpNsr0JkP

กูว่าก็หวีดถูกที่แล้วนะ
แต่กูไม่อินวั่งจีคนแสดงจริงๆ แต่เว่ยอิงนี่ใช่มาก
อาเฉิงภาพนิ่งก็ใช่มาก

199 Nameless Fanboi Posted ID:fnA1NoCHV5

เอาจริงซีรี่ส์แปลงจนป่วย
เชื่อว่าหลายคนคงทำใจกับการยำ ขยำขยี้เรื่องส่วนหนึ่งแล้วแหละ
ถึงอย่างงั้นมันก็ชวนปวดกะบานจริงๆ เห็นว่าตอนแรกจะดันผู้หญิงคนนึงเป็นนางเอก แต่ดีที่แม่จีนมาเบลกซะก่อน
แต่เอาเถอะก็หยวนๆให้เพราะเซียวจ้านจริงๆนันแหละ

ปล.กูยังรอนิยายเล่ม 2 ต่อไป

200 Nameless Fanboi Posted ID:mVv7H9k7S1

บ่นควยไร หียาน

201 Nameless Fanboi Posted ID:hdhEF7zceh

>>200 ผิดห้องมึง เรื่องหีต้องไปห้อง karma บ่นควยอะไรแล้วหียานกูก็ไม่รู้เหมือนกัน คำถามเชาว์หรือปัญหาสุขภาพวะ แต่กูแนะนำว่าถ้าแค่บ่นควยหีมึงยานต้องลองไปหาหมอก่อน ไม่น่าจะดีต่อสุขภาพ

202 Nameless Fanboi Posted ID:Bvq1bBGSuj

เห็นในทวิตบอกปรมจ เรตติ้งไม่ดีเหรอ ในจีนอะ

203 Nameless Fanboi Posted ID:hZpTK7FdWL

>>202 กูลองไปค้นดูเรตติ้ง 5.1 มั้งตอนนี้ ในรีวิวบางคนก็ด่า บางคนก็ชม แฟนนิยายส่วนใหญ่ไม่ได้ชอบนักหรอกมั้งกูว่า

204 Nameless Fanboi Posted ID:woSGnwtruB

ky กูเห็นคนทำซัพเมะเก่าเพจหลางหยาอัพให้โหลดซัพอนิเมะที่แปลเถื่อนมันทำได้เหรอวะ อันนี้กูมาถามในทางกฎหมายเลยมามู้นี้คนน่าจะสิงเยอะ

205 Nameless Fanboi Posted ID:Bvq1bBGSuj

>>204 ไม่น่าได้ปะ ถึงซับเก่า ตอนนี้มีลิขสิทธิ์แล้วนี่ แจ้งวีทีวีดู

206 Nameless Fanboi Posted ID:BRB06NVxfR

>>204 ถ้าเอาตามกฎหมาย​เลยถึงทำก่อนหน้ามี lc ก็ผิดกฎหมาย​อยู่ดีนะ เพราะเจ้าของ lc จริงๆคือค่ายจีนที่ทำผลงานออกมา เอามาแปลก็ละเมิดแล้ว แต่ปกติที่ไม่เอาผิดกันเพราะไม่คุ้มที่ต้องดำเนินการข้ามประเทศ ถ้ามีคนซื้อ lc ไปค่ายจีนเจ้าของ lc ก็สามารถมอบสิทธิ​ให้ไปเอาผิดกับคนทำซับได้
แต่ส่วนใหญ่​คนซื้อ lc มาก็หลับตาข้างนึงไปเพราะคงไม่คุ้มถ้าจะไปดำเนินการอะไร และคนทำซับเวลามีข่าว lc ก็ลบทิ้งกันหมดเป็นมารยาทอยู่แล้ว

207 Nameless Fanboi Posted ID:KOY2dUU2KI

กุหงุดหงิดบทตัวประกอบที่เพิ่มมากับไทม์ไลน์ที่บิดนิยาย

208 Nameless Fanboi Posted ID:aAZg6rDJKb

>>206 อ้าวงั้นเค้าอัพขึ้นมาให้โหลดอีกรอบงี้ก็เสียมารยาทดิวะ มีใครบอกวีทีวียัง เมื่อวานก่อนปล่อยลิ้งสำรองซัพตัวเองให้โหลดหนิ พวกมึงมีใครแคปไว้มั๊ย

209 Nameless Fanboi Posted ID:Teh5O4dz+W

>>208 จริงดิ ทำไมน่าเกลียดวะ ไม่มีมารยาท กูไม่ได้ตามบ้านซับนี้อะ ใครมีแคปส่งไปให้วีทีวีเลย

210 Nameless Fanboi Posted ID:Y1LM06/iD6

ขอถามหน่อยนะ พี่วั่งเรียกพี่ซีเฉินว่าอะไรน่ะ ไม่ได้เรียกต้าเกอนี่ เราพยายามฟัง อะไรซ่างๆ จวินซ่างรึเปล่า

211 Nameless Fanboi Posted ID:EDI8MZ5Z9p

ซยงจาง xiongzhang พี่ใหญ่

212 Nameless Fanboi Posted ID:uqMXpkxoyb

>>211 ขอบคุณนะ

213 Nameless Fanboi Posted ID:du/3Ce6eVP

เพื่อนโม่งขอถามหน่อย...
คือสงสัยมานานแล้วอะว่าพี่วั่งแกรู้ได้ไงว่าในร่างคุณชายโม่คือเว่ยอิงอะ คือเท่าที่อ่านเหมือนกับเว่ยอิงบอกว่าเพราะตัวเองเป่าขลุ่ยเรียกน้องหนิงเหรอ แต่พี่วั่งแกบอกว่าไม่ใช่ คืองงอะ ตกลงแกรู้ได้ไง!?

แล้วที่สงสัยอีกเรื่อง ถ้าสมมุตวันนั้นจินหลิงไม่ช่วยเว่ยอิงแล้วถูกเจียงเฉิงเอาตัวกลับสกุลเจียงจริงๆ นางจะฆ่าเว่ยอิงเหรอ? หรือว่าเอาไปขังไว้?

สุดท้ายละ อยากอ่านสเปเชี่ยวต้องหาอ่านได้ที่ไหนบ้าง เห็นว่า สนพ.ดิลเอามาลงหนังสือไม่ได้อะ แต่อยากอ่าน

214 Nameless Fanboi Posted ID:LSxnr/KR1z

>>213 สปอย
.
.
.
.
- เพลงที่พี่เว่ยเป่าเพื่อให้เวินหนิงสงบอ่า เป็นเพลงที่มีเพียงแค่ พี่วั่งและพี่เว่ยรู้ เพราะพี่วั่งเล่นตอนที่ติดถ้ำกัน
- ถ้าถามเราว่าเจียงเฉิงไม่ฆ่าหลอก กูว่านางทั้งรักทั้งชัง
.
.
.
.

215 Nameless Fanboi Posted ID:u1wXDQNr1L

เห็นที่ บกร ตอบแต่ละคนกูต้องรอไปอีกนานแสนนานใช่ไหมเนี่ย หันกลับไปซบอิ้งค์นะ ไว้รอออกครบค่อยอ่านไทยละกัน ไม่ประติดประต่อเลย เซ็งอะ (คือกูรอแบบไลท์โนเวล สองเล่มต่อปีได้นะ เขากำหนดมาแบบนั้น) แต่นี่สนพ.กำหนด 3เดือนต่อเล่มปะ ทำไมช้างี้นะ TT

นอกเหนือจากเรื่องแปล กูลุยอิ้งค์จบไปรอบแบบสกรีนอะ ถ้าไม่ใช่พาร์ทหนักหน่วงชวนปวดใจ พี่เว่ยพี่วั่งกูกามชิบหาย 5555 คือแม่งเอ้ยย 55 ตอนกูอ่านจบแบบพี่วั่ง พี่วั่ง!!

216 Nameless Fanboi Posted ID:T3f.cCPU7l

>>214 แบบนี้นี่เอง โรแมนติกโครตๆ ขอบคุณนะ

217 Nameless Fanboi Posted ID:T3f.cCPU7l

>>215 นี่ถ้าเป็นทวิตเตอร์กูคง dm ขอลิงค์แล้ว แต่ขอในนี้ก็แอบเกรงใจ

218 Nameless Fanboi Posted ID:tbQX3o.R0b

มีใครยังไปต่อกับซีรีย์บ้างอะ นี่เห็นผ่านทล.ว่าสกิลพี่เว่ยไม่เหลือเลย ใช้ชื่อปรมาจารย์ได้จริงดิ ตอนแรกกะว่ารอออกครบจะดูคั่นรอหนังสือ เพราะชอบคนเล่นเป็นพี่เว่ยอะ ดูดุกดิกดีอะ

219 Nameless Fanboi Posted ID:fYK+5MGGhn

พยายามขุดกระทู้เก่าๆ อ่านแล้ว แต่ยังแอบงงๆ กับเรื่องตอนพิเศษของปรมาจารย์อยู่ เหมือนเห็นความเห็นหนึ่งบอกว่าตอนพิเศษมันรวมเป็นส่วนหนึ่งกับเล่มสุดท้ายไว้อยู่แล้วเหมือนเรื่องตัวร้าย แต่ก็มีหลายความเห็นบอกว่า บกร ซื้อลิขสิทธิ์มาไม่ได้ คือตกลงมันได้หรือไม่ได้กันแน่อะ หรือว่าได้แต่ไม่ครบทุกตอน หรือยังไงเหรอ

220 Nameless Fanboi Posted ID:XX3+YgeOwE

กูต้องทนดูนะ เติมvipไปแล้ว ทนเพราะวั่งเซี่ยนอะ เนื้อเรื่องยำทะเลมาก เบื่อบท กูงึดมากก

221 Nameless Fanboi Posted ID:+J.RHIHZS9

>>219 ได้ แต่ตอนที่เฉพาะของในเน็ตที่มีหลังรวมเล่มจะไม่ได้

222 Nameless Fanboi Posted ID:kmnP+u.d+S

>>220 กูด้วย ที่ดูเพราะผู้เยอะ น่ากินทั้งนั้น
ความจริงมันคือจุดประสงค์ตั้งแต่แรก แต่ไปอ่านเพจนึงมาเขาว่า วทว แปบผิด จากหินไรสักอย่าง แปลเป็นพยัคทมิฬซะงั้น เขาว่าไอ้หินนี่มันเป็นแค่วัตถุดิบสร้างพยัคทมิฬ
เว่ยยังเป็นคนสร้างอยู่

223 Nameless Fanboi Posted ID:fYK+5MGGhn

>>221 ขอบคุณมาก ได้ยินแบบนี้ก็สบายใจหน่อย ถ้าไม่มีเหมือนฉบับรวมเล่มต้นฉบับแล้วรู้สึกเหมือนซื้อการ์ตูนไม่ครบชุด ซื้อของไม่ครบเซท กรณีนั้นจะเครียดมาก 555

224 Nameless Fanboi Posted ID:61cyPDdxE+

อยากได้รูป Spoil ปรมจ ที่เล่าตั้งแต่ต้นจนจบอะ เคยเห็นแต่จำไม่ได้ หาไม่เจอแล้ว

225 Nameless Fanboi Posted ID:61cyPDdxE+

แต่ดู EP9 ย้อนอดีต แต่เอาตอนปัจจุบัน มายำด้วยอะ 555
นี่รอดูตอนปัจจุบันมากมาย

226 Nameless Fanboi Posted ID:uGzyr.0po4

กูไม่อัไรกับการเพิ่มบทผญนะ แต่บทเด่นของนางดันไปเป่าขลุ่ยเรียกผีอะ ซึ่งมันถือเป็นจุดเด่นของปรมาจารย์อี๋หลิง ตระกูลเวินกูว่าเป็นพรรคมารไปแล้ว ไม่ใช่วิถีเซียนละ แล้วพ้อยหลักคือวิชามารไม่เป็นที่นิยมไงคนถึงหวาดกลัวปรมาจารย์อี๋หลิงกันทั่ว คือชูบทตระกูลเงินมาก อาจเพราะจะดันเวินฉิง กูว่าบทนางสำคัญแน่ๆอะ กูเสียวตรงที่ไปเล่นดราม่ารักสามเส้ากะเจียงเฉิงอะ แบบเป็นอีกหนึ่งชนวนให้แค้นเว่ยอิงมากขึ้น ? (อันนี้กูเดาๆ เคมีนางได้กับเว่ยอิงกับเจียงเฉิงเลย)

คือการเดินเรื่องแม่งมีปัญหาอะ ยัดเยียดอะไรมั่วไปหมดสลับไทม์ไลน์ อย่างพาร์ทเมืองอี้ก็เอามาใส่ในอดีต กูอยากจะรู้ว่าตอนปัจจุบันจะเล่นมุกไหนอีก

มันเละอะไม่แปลกใจเลยที่จะจีนจะเรตติ้งน้อย
กูมองเบลอหลานจ้าน ตอนนี้เว่ยอิงคือดีสุดในเรื่องอะ กูเกลียดการเล่นหน้าเล่นตาของนสด.อะ 5555 มันดูเลิ่กลั่กไปหมด โปรดักชั่นแย่ กูจำปต่ฉากเปิดเรื่องแล้ว

พอล่ะ ดูบ่นมาตั้งแต่ตอนแรกยันตอนนี้ ตอนต่อไปกูก็คงมาบ่นต่อ 555 ดูวั่งเซี่ยนก็พอ เป็นเดอะแบ็กเลย ถ้าไม่มีคือเรื่องเห่ยมาก

227 Nameless Fanboi Posted ID:ZO3OP+1ouV

ปรมจ พึ่งอ่านเล่มแรกไปเจ้ดสิบเปอ กูสงสัยว่าทั้งเรื่องจะแค่ตามหาชิ้นส่วนมือใช่มะ โอยค้างจังโว้ย อนิเมะก็ยังไม่ได้ดู อยากรู้ว่าจะเกิดอะไรต่อจริงๆ T-T

228 Nameless Fanboi Posted ID:nMAP1zuSXY

กูล่ะนับถือใจพวกมึงดูวั่งเซี่ยนเดอะแบก เพราะบทพังยังทนดูต่อได้ 5555 มันเละจนไม่เหลือห่าอะไรละ จากที่กูอ่านของด้านบนโพสกันอะ กูสายหลักดูข้ามๆแค่ 2 ตอนแล้วพอไม่ชอบแคส รออ่านที่พวกมึงโพสละกัน อยากรู้ว่ามันจะเละเทะได้อีกขนาดไหน เพราะมันเละขึ้นทุกตอนๆ เพราะแค่เปิดมาตอนแรกก็ไม่ใช่ละเด้อ เปิดมาโดนจฉแทงตกเหวตาย บทเวินฉิงเด่นอะไรขนาดนั้น คนจีนด่านางเต็มเลย ในนิยายกูชอบเวินฉิงนางเหมือนพี่สาวเป็นคนดีด้วย อีซีรีส์นี่มันบ้าบออะไรกัน ก็สมละมั้งที่นางซื้อบทคงไม่ใช่แค่ข่าวลือใช่ป่ะ

229 Nameless Fanboi Posted ID:VMWjmimyhN

ตอนแรกเห็นมีแต่คนบ่นแคสพี่วั่งดูเด็กเกิน ตอนนี้เป็นเดอะแบกไปแล้วหรอ ถถถถ

230 Nameless Fanboi Posted ID:EhtRE0OsLz

>>229 แหม มันยังพอทน บางซีนยังพอไปได้ ไม่รู้เพราะเคยมีเข้ากับเซียวจ้านช่วยด้วยมั้ง ถึงได้บอกว่าดูแต่วั่งเซี่ยน ไม่งั้นจะให้ดูไร ตังก็เสียไปแล้ว อีกแย่างกูอยากรู้ตอนจบว่าจะเละแค่ไหน

231 Nameless Fanboi Posted ID:.PGHJ5iUvn

>>204 ที่เห็นเพจนั้นอัพ ปรมจ เป็นแปลมังงะจากจีนนะ แต่อนิเมะเนี่ยลบไปแล้วหนิ

232 Nameless Fanboi Posted ID:Bsu9kFAzhJ

>>231 นางปล่อยลิ้งให้โหลดทางทวิต

233 Nameless Fanboi Posted ID:7.RV6+/I4m

>>229 แคสอะดูเด็กเกินจริงๆ แต่ที่เสพอะหมายถึงโมเม้นต์วั่งเซี่ยน เพราะนอกนั้นเละหมด มีคนว่าไว้ให้ถือซะว่าดูแฟนฟิค ก็เอออ ได้อยู่ ถือซะว่าเมนเวินฉิงมาแต่งฟิคละกัน

234 Nameless Fanboi Posted ID:EhtRE0OsLz

>>233 5555 ก็ว่างั้นสบายใจขึ้นเยอะ วันนี้จะมีฉากในถ้ำเปล่าวะ
แต่เวทมาก ดูซร.ทั้งที ดูแค่โม้เม้นวั่งเซี่ยน กูชอบเวินฉิงนะในนิยายอะ ไม่รู้ว่าถ้าไทม์ไลน์ปัจจุบันนางจะตายรึเปล่า กูเปลี่ยนบทให้นาง แต่แอบเห็นซีนที่เวินหนิงกะเวินฉิงเดินไปรับโทษ

235 Nameless Fanboi Posted ID:OMRG3Jc0+M

หลานจ้าน หน้าตาง่วงนอน

236 Nameless Fanboi Posted ID:VWzBxg7SaO

ส่วนตัวคิดว่าเวินฉิงเขาน่าจะเอามาเป็นตัวล่อ(ลวง) กบว.จีนนะ แบบ "กบว.จ๋า มันไม่ใช่ซีรี่ส์ชายรักชายนะคะ เรามี แค่กๆ ผู้หญิงด้วยนะคะ เด่นๆ"
ซึ่งคิดว่าทางผู้จัดคงดูกระแสของกบว.ว่ะ ถ้าผ่านได้เวินฉิงคงไม่กลับมาให้พาสอดีต แต่ถ้าดูท่าทีว่าจะโดน รบ.บล็อคก็เป็นไปได้สูงว่านางจะกลับมาในพาสปัจจุบันด้วย ซึ่งไม่น่าจะได้คู่กับใคร เดาว่าบทบาทนางอาจแค่พาน้องหนิงไปสู่สุขติ อยู่กับน้องชายตัวเองไรงี้อะ
สำหรับการดำเนินเรื่องอะ กูปลงละ คิดว่าเป็นแฟนฟิคของเมนเวินถิงก็แล้วกัน อย่างที่บนๆว่า
กูดูโมเม้นท์วั่งเซียนก็โอเคละ ดูผู้ทั้งหลายเอา

237 Nameless Fanboi Posted ID:2Z1tQhFgGn

กูเป็นผู้ดูที่เลวมาก เปิดตอนหาแต่ที่กูอยากดู ดูวั่งเซี่ยน ดูต้าเกอ ดูอาเฉิง ดูกระต่าย เห็นชุดเหลืองชุดแดงกูผ่านๆๆๆๆ เหี้ยอะ

238 Nameless Fanboi Posted ID:VPu1flxuZ+

บทเหี้ยจริงๆ นี้ทนดูคือโมเม้นวั่งเซี่ยนเลยเพราะแม่งทำออกมาน่าจิ้นกว่าเมะมากกก แต่บทแม่งสุดจะทน เละมาก

239 Nameless Fanboi Posted ID:EhtRE0OsLz

ทนๆไป เว่ยอิงแม่งน่ารัก กวังว่าเข้าพาร์ทอีี๋หลิงเหลาจู่หน้าจะไม่ลอยนะ 55

240 Nameless Fanboi Posted ID:zjP4FoIZUB

>>237 +1 มึงไม่ได้เลวอย่างเดียวดาย //แทคมือ

241 Nameless Fanboi Posted ID:tMSQHqkej7

ซีรีย์ดีตรงแคสเว่ยอิง อาเฉิง ต้าเกอ น้องเนี่ย อาเจ๊ กระต่าย นางฟ้าน้อย ไก่ฟ้า
แคสรุ่นพ่อนี้ ว้อยยยย
ปกติในนิยายกูชอบเวินฉิงนะ ชอบมากด้วย แต่ในซีรีย์ดูแล้วอีชุดแดงนี่อีกละ เปิดผ่านๆๆๆๆชิ่วๆๆๆๆ

242 Nameless Fanboi Posted ID:EhtRE0OsLz

>>241 5555 นางสวยนะ แต่บทอวยซะคนหมั่นไส้
เออ พูดถึงฉากต่อสู้คือกูงึดมาก มันดูปลอมอะคิวบู๊ไม่ดีเลย มันทำออกมาไม่ดีจริงๆ หมดความตื่นเต้นไปเลย

243 Nameless Fanboi Posted ID:HrTR20FdaU

>>242 พูดถึงคิวบู๊ กูเห็นหลานจ้านเสียบดาบไม่ลงฝักแล้วก็ได้แต่เอามือก่ายหน้าผากก่อนที่จะได้รอยยิ้มของเว่ยอิงมาเยียวยาหัวใจที่บอบช้ำ

244 Nameless Fanboi Posted ID:EhtRE0OsLz

>>243 55555 เวทมากก เลิ่กลั่กฉิบ นอกจากเคมีป๋อจ้าน ทุกสิ่งในเรื่องต้องมองข้าม จริงจังไม่ได้อีก หัวร้อนไปป่าวๆ ถือเป็นซร.เบาสมอง

245 Nameless Fanboi Posted ID:YB5x0WVKs9

>>243 กูตลก 5555555555555

246 Nameless Fanboi Posted ID:sSJBoODUr2

>>243 แหมมม แค่เสียบดาบไม่ตรงฝักเอง ไม่เคยเห็นจั่นเจาเหอเจียจิ้งเรอะ ขานั้นก็เสียบดาบไม่ตรงฝักเหมือนกัน
กูงงตอนดีดฉินมากกว่าอีก มือหนึ่งดีดสาย อีกแขนผายมือไปด้านหลัง แล้วเอาอะไรถือฉินวะ

247 Nameless Fanboi Posted ID:+R5Vw4x+WH

รอบแรกกู

248 Nameless Fanboi Posted ID:+R5Vw4x+WH

รอบแรกกูดูแบบกรอๆ พอรอบหลังมานั่งตั้งใจดูจริงๆกูชอยคนแสดงพี่เว่ยกะอาเฉิงมาก เล่นดีอ่ะ แต่บทแบบไม่ส่งเหี้ยๆ ยำเละจนปวดใจ ก็ได้แต่ดูพี่เว่ยย้อมใจไป อีกคนที่แอบชอบคือน้องจิงอี๋อ่ะ สายบวกดี กูทับใจ 55555555555555

249 Nameless Fanboi Posted ID:Q6U0mUYVSX

>>248 มีมอาเฉิงเหม็นความรักเต็มหน้าทวิตกูละเนี่ย

250 Nameless Fanboi Posted ID:.1NuA9Xxp2

วันนี้กูดูแบบไม่ข้ามเลยโว้ยยยยย ปรบมือให้หน่อย
แต่นังที่อยู่กับเวินเฉา นมไม่โตเลยอะ ผิดหวังชิบหา

251 Nameless Fanboi Posted ID:EhtRE0OsLz

>>250 วันนี้สนุกอยู่นะ ไม่มีอะไรป่วงๆ เว่ยอิงท็อปฟอร์เหมือนเดิม แม่นางโคนม เสียดายเหมือนกัน ถ้าหุ่นมีน้ำมีเนื้อหาน่อย
กูรออีพีหน้า ๆๆๆ

252 Nameless Fanboi Posted ID:.1NuA9Xxp2

>>251 อีพีหน้า ฉากในถ้ำ กูรอให้ถึงพรุ่งนี้ไม่ไหว
แต่ในการเปิดใจแม่งก็นำพาโศกนาฏกรรม ขนาดวันนี้กูซูพังใจก็พังไปด้วยเลย

253 Nameless Fanboi Posted ID:EhtRE0OsLz

>>252 เศร้าอะ ขนาดเห็นฉากที่อวิ๋นเมิ่งก็หน่วงแล้ว ไม่ยากนึกตอนที่แตกกันจะปวดใจแค่ไหน มันเศร้าว่ะ อิน เพราะเสพมาทั้งเมะทั้งนิยายมั้งเลยเก็บรายละเอียดทุกซีน

254 Nameless Fanboi Posted ID:.1NuA9Xxp2

>>253 ไว้อาลัยให้แก่ความสดใสของเว่ยอิงล่วงหน้า
ก็จะได้เห็นก็พาสปัจจุบันโน้นแหนะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.