>>682 แปลเฉยๆนี่สำหรับกูคือแปลแบบทื่อๆ แบบถอดความในบทความวิชาการ
มึงลองเอากลอนสั้นๆมาแปล อย่างกลอน rose are red
หรือ เถาถั่วต้มถั่ว สั้นๆคำง่าย แต่บางคนแปลตรงๆโต้ง นี่แหละแปลเฉยๆ บางคนแปลมาซาบซึ้งอ่านแล้วแบบโห คำง่ายๆนึกได้ไง นี่แปลดี
กูมีปัญญาแค่แปลเฉยๆ เป็นคนอ่านธรรมดาๆ