>>677 สำหรับกูนะ ไม่มีอ้างอิงทฤษฎีใดๆทั้งสิ้น
แปลดี คือ เก็บความครบ เนื้อหาถูกต้อง ไม่เติมเนื้อหาเอง ไม่ทับศัพท์ถ้าไม่จำเป็น ชื่อเฉพาะถ้าแปลได้ก็แปลทั้งหมด
ใช้ลำดับขั้นสูงต่ำของภาษาตามศักดิ์ฐานะตัวละครถูก เก็บmood and tone ของเรื่องต้นฉบับมาได้ เช่น ตลกขบขันก็แปลแล้วอ่านตลก พวกสำนวนหรือเล่นคำอาจยากหน่อย แต่ถ้าแปลได้จะเก่งมากสำหรับกู หรือนิยายมันเสียดสีประชดประชันก็อ่านแล้ว เออ แม่งจิกกัดว่ะ
ประมาณนี้นะ
ปล.กูก็ว่าคนแปลรัชศกแปลดี