>>669 กูเห็นด้วยอะ ปรมจ.แปลดีนะมึง เทียบกะพวกเอะอะก็ทับศัพท์โคตรพ่อโคตรแม่ แม้แต่อะไรอย่างลิ่วตี้(น้อง6) ชีเกอ(พี่7)แม่งก้อยังทับศัพท์มานี่ กูว่าอ่านลื่นกว่ามาก แต่เห็นคนที่ชินกับการทับศัพท์ตะพึดตะพือออกมาดิ้นปั้ดๆ ว่าทำไมต้องแปลชื่อโน้นชื่อนี้เป็นไทยเหมือนว่าชีวิตนี้มันไม่เคยอ่านนิยายจีนกำลังภายในคลาสสิคที่แปลดีๆ มาก่อนนี่แม่งอนาถใจชห.