กูไม่ได้สันทัดภาษาขนาดนั้น เห็นพวกมึงชมภาษาสวยๆ กัน สวยตามความหมายพวกมึงคืออะไรอะ คำยากๆ หรือเล่นคำเหรอ
สำหรับกูเรื่องนี้ กูไม่รู้สึกว่าแปลดี ขอตัดเรื่องความหมายที่พวกมึงคุยกันไปมาอยู่นะ บางจุดมีที่กูอ่านแล้วเอ๊ะ อ่านซ้ำอีกรอบเพราะงง ว่าหมายความว่าอะไร ถ้าบอกว่าจากลู่เหรินมาเรื่องนี้กูถือว่าแปลดีขึ้น (อาจจะเพราะคนแปลคนละคนหรืออย่างไรก็ช่างเถอะ) ไม่นับ wwwb นะเพราะกูถือว่าเป็นเซทติ้งปัจจุบัน แต่เอาเป็นว่าคนแปลจะแปลยังไง ถ้าบก. เกลามันจะดีขึ้นแน่นอน ยกเว้นเสียแต่ว่าไม่มีและส่งงานเผา บอกตรงฤาบุรุษเนี่ย ทำกูเฟลนะ แพง กล่องก็แปลกๆ เอวเอส ยัดหนังสือไม่ได้ บางคนได้แต่ต้องพยายาม การแปลก็ยังอ่านแล้วงง กูไม่ได้ต้องการสวยงามเท่าค่ายอื่น แต่อ่านแล้วไม่งงเป็นพอ บางคำก็ใช้ไม่สมควร อย่างฉากองค์หญิงไรนั่น เรียกพอ. ฮ่องเต้ ว่าเจ้า คอมึงขาดเหอะ ถ้าลองไปเรียกจริง แถมยังมีฉากหัวเราะคิกคิก อะไรใส่มาอีก ไม่รู้ต้นฉบับมีไหม ถ้ามีก็ถือว่ากูผิดเอง ขอโทษไว้ ณ ที่นี้