ในสายตาพวกมึง แบบไหนถึงเรียกว่าแปลดี
สำหรับกูการแปลดีคือ กูอ่านแล้วเข้าใจ กูไม่สนว่าภาษาแม่งจะสวยงามระดับไหนหรือบ้านๆ ก็ตามทีเถอะ ถ้าแปลสวยแต่อ่านไม่เข้าใจหรือแปลไทยมากแต่ก็เสือกไม่รู้เรื่องนี้กูเรียกว่าห่วย
แล้วไอ้ดราม่าเรื่องนี้ก็ไร้สาระมาก
ทับศัพท์ไม่แปล>>คนบ่นต้องมานั่งอ่านเชิงอรรถ เข้าใจยาก จำยาก
แปลมาเป็นไทย>>คนบ่นแปลทำไม ไม่คงภาษางามๆไว้ แม่งไม่เหมือนนิยายจีน
คือทางไหนแม่งก็มีคนด่าอยู่ดี