กูว่าวงการจีนมีปัญหาเรื่องนี้จริง ๆ แปลทับศัพท์เยอะไป
กูว่าการแปลที่เทพที่สุดคือวงการการ์ตูน โดยเฉพาะการ์ตูนตลกอย่างชินจังหรือคุโรมาตี้ คือแปลแล้วกูขำมาก ไม่ต้องเก็ตภาษาญี่ปุ่น ไม่ต้องตะกายบันไดอ่าน กูก็ขำได้
ทับศัพท์กูว่าใช้ได้ แต่ใช้อย่างจำกัด เช่น ฮ่องเต้ ฮองเฮา กงกง อันนี้กูโอเค คนไม่ดูหนังหรืออ่านนิยายจีนมาก่อนก็คุ้นหูอ่ะ