>>838 มันดันใช้เสียงเดียวกับ "ท่า" ในภาษาไทยไง พอดีคำแปลมันขยายข้างหน้าแล้วมั้ง ท่าเซียนจวิน=ทับศัพท์ของคำว่าราชันเหยีบเซียน เลยไม่ใส่ฟุตโนต แต่คนไม่ชินศัพท์จีนจะงงก็ไม่แปลก เคสนี้ถ้าแปลไปเลยไม่ต้องทับจะเข้าใจง่ายกว่ามั้ยวะ
ว่าแต่ไม่ใช่มันมีฟุตโนตตรงไหนสักจุดเหรอ กุเหมือนคุ้นๆว่ามีมั้ยวะ กุอ่านเล่ม 1 ไปนานแล้วจำไม่ได้อ่ะ