Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 72

Last posted

Total of 1000 posts

971 Nameless Fanboi Posted ID:yF3zKIexu7

>>970 กูคิดแบบนี้แหละ ไม่ว่าจะเป็นในโม่งหรือบนบก ถ้ามึงอยากเถียงแล้วชนะ ต้องเถียงในจุดที่มีแนวร่วมเยอะๆ แล้วอีกฝ่ายจะถอยเอง

972 Nameless Fanboi Posted ID:KZByBY.7UA

ฮัสกี้อ่านรู้เรื่องนะ ประเด็นที่คุยกันบนๆในเล่มแรกก็ไม่มีปัญหาอะไรนะ คือกูอ่านแล้วก็เข้าใจเนื้อเรื่อง ตอนนี้รอเล่มเจ็ดออกมา แต่กูพอจะเก็ตว่าคนที่เข้าใจภาษาจีน อ่านจีนได้ มาอ่านงานแปลแล้วอาจจะรู้สึกไม่ชอบสำนวนแปล เหมือนกูที่ไม่ชอบสำนวนแปลจากอังกฤษของเรื่องดูนตอนนี้ ซึ่งกูซื้อมาแล้วก็วางกองดอง สำหรับฮัสกี้ถ้าเขาแปลถูกแล้ว ไม่ได้ผิดความหมาย กูว่าก็ขึ้นอยู่กับคนอ่านแล้วละว่าจะทำยังไง แปลผิด หรือเขาใช้สำนวนไม่ถูกใจคนอ่าน กูเป็นคนนึงที่ไม่ชอบสำนวนลวด แต่พอกูหยิบมาอ่านหลังทำใจ ก็เห็นว่ามันโอเค แล้วก็สนุกกับเนื้อเรื่อง แค่ยกตัวอย่างเฉยๆนะ บางอย่างตอนนี้อาจจะเป็นอย่างนึง ต่อไปอาจจะเปลี่ยนก็ได้ ใครจะรู้ ย้ำว่าในกรณีที่นักแปลแปลถูกต้องแล้วอะนะ แต่ถ้าแปลผิดก็อีกเรื่องนึง มึงรวบรวมข้อผิดพลาดส่ง กอง บก เขาก็ได้ เขาจะได้ปรับปรุงไง

973 Nameless Fanboi Posted ID:6iEGBc6Hex

เออจะว่าไป ถ้าแปลไทยติดสำนวนอังกฤษเรียกภาษานมเนย แล้วแปลจีนติดสำนวนจีนเรียกอะไรวะ ภาษาจิ๊กโฉ่วมั้ย

974 Nameless Fanboi Posted ID:rJCd9+4oM9

แล้วจะเถียงให้ชนะทำไมหว่า คิดซะว่าเปิดมุมมมองใหม่ๆ หาคนคุย ถ้ารู้สึกโดนยำก็รีเร้าเตอร์ชุบตัว ไม่มีใครรู้หรอก ไม่ต้องเขิน

975 Nameless Fanboi Posted ID:/dXhmflkeI

>>837 อีโง่​ ภาษาไทยมึงมีปัญหาเองมากกว่าตำหนิคนอื่นซะงั้น

976 Nameless Fanboi Posted ID:xUYX9XbGL3

มันแล้วแต่คนตีความนะ
กูมองว่า เขาแปลโดยใช้คำว่า บ้างละ บ้างละ เพื่อต้องการเน้นย้ำเรื่องที่มีคนพูดถึงพระเอก ว่าพูดแบบนั้นบ้างละ พูดแบบนี้บ้างละ
ตัวอย่างประโยคที่กูลองแต่ง
ใครๆก็บอกว่าผมเป็นเสือผู้หญิง ยกตัวอย่างเช่น บอกว่าผมนอนกับผู้หญิงไม่ซ้ำคนบ้างละ ทำผู้หญิงท้องแล้วไม่รับผิดชอบบ้างละ แต่จริงๆแล้วผมเป็นสุภาพบุรุษมากเลยนะ ไม่เชื่อคุณลองมาพิสูจน์ด้วยตัวเองดูสิ
ใครๆก็บอกว่าผมเกิดมาเป็นตัวซวย ยกตัวอย่างเช่น เป็นตัวการที่ทำให้แม่ตายตอนคลอดผมออกมาบ้างละ เป็นคนทำให้บ้านไฟไหม้บ้างละ จนผมชักจะสงสัยแล้วจริงๆว่า พระเจ้าสร้างผมออกมาเพื่อให้เป็นตัวซวยสำหรับคนอื่นจริงรึเปล่า

977 Nameless Fanboi Posted ID:08yW.+4BPM

ท่าเซียนจวินกูอ่านแล้วเข้าใจนะว่าเป็นฉายา ถึงแม้ในความคิดกูจะมองว่าฉายาพวกนี้ควรแปลไทยไปเลยก็เหอะ อย่างเจอฉายาของจารย์แมวเข้าไปนิกูสตั้นแดกเลย แต่ก็เข้าใจแหละเรื่องนี้คนจำตามองเยอะต่อให้แปลไม่ผิดแต่แปลไม่ถูกใจก็เสี่ยงทัวร์ลงเหมือนที่อ.โดน

978 Nameless Fanboi Posted ID:9E3hRD3sSm

>>956 >>945 กูก็บอกอยู่นะว่า ถ้าก็มันแปลตามจีนมา อันไหนที่คงไว้ได้ก็ควรคงมั้ย อันไหนสื่อในรูปแบบภาษาไทยไม่ได้อย่าง , ก็ควรเปลี่ยนเป็นอีกรูปแบบหนึ่ง ซึ่งเขาก็เปลี่ยนจาก, เป็นบ้างล่ะไง มึงงงหรอ

979 Nameless Fanboi Posted ID:YhwD507a7g

>>972 นอกเรื่องจากวาย แต่เห็นมึงยกดูน จะบอกว่าอ่านตัวอย่างดูนแล้ว แปลไม่ผ่านนะ แข็งมาก มึง
เขายกโครงสร้างอังกฤษที่มันมีความหมายอย่างนึงมาตรงๆ แต่พอได้โครงสร้าง ความหมายนั้นดันไม่มาเท่ากันอะ
โอเค แต่ขอนอกเรื่องแค่นี้แหละ

กลับมาเรื่องการแปลฮัสกี้โดยรวม กูว่าเรื่องนี้เขาพยายาม reconcile ระหว่างแนวทางการแปลสองอย่างแล้วแหละ
อาจจะเป็นการคุยกับบก. ไม่ก็ทบทวนและมาเปลี่ยนวิธีแปลปกติของผู้แปลกับเรื่องนี้
เพราะปกติเข้าใจว่าเขาเป็นสายแปลไทยไปเลย แต่อันนี้อาวุธ ฉายา ทับศัพท์ แต่แปลไทยกำกับ
อย่างฉายาในปรมจ. จำไม่ผิดก็ทับศัพท์ปะ หานกวงจวิน? เหลี่ยนฟางจุน? จำไม่ได้ว่าได้ให้เชิงอรรถไว้หรือเปล่า
แต่ท่าเซียนจวินอธิบายในตัวเนื้อหา ส่วนฉายาอาจารย์อยู่ในเชิงอรรถ " เซียนจุนแห่งหมู่ดาวเป๋ยโต่ว อวี้เหิงยามราตรี"

980 Nameless Fanboi Posted ID:9E3hRD3sSm

>>952 ไม่รู้ว่ามึงจะกลับมาอ่านไหม แต่กูว่ามันไม่ใช่เะราะเป็นวายเลยผิดหลักภาษาได้แต่เพราะมันเป็นบันเทิงคดีต่างหากเลยผิดหลักภาษาได้ มึงมองว่าชุ่ยไม่ชอบต้องตรงหลักภาษามึงก็ขอเงินคืน ถือว่ามึงพลาดไปที่ซื้อมาเพราะอ่านแค่รีวิวไม่อ่านตัวอย่าฃด้วยตัวเองทั้งที่เขาก็ลงให้มึงอ่ทนก่อนเเล้ว กดขอเงินคืนตามที่เพื่อนโม่งแนะนำดีกว่า

981 Nameless Fanboi Posted ID:TzkLBzS0zo

นักแปลนี่มีแต่ขาดๆเกินๆ คนที่แปลรู้เรื่องก็ทับศัพท์ คนที่ไม่ทับศัพท์ก็แปลทื่อ นักแปลรอดเสร็จก็เรื่องปก เรื่องของแถม เรื่องไหนแปลดีไม่มีดราม่านี่แทบต้องทำบุญเก้าวัด

982 Nameless Fanboi Posted ID:XDo36T9P4+

>>952 มึงต้องนิยามก่อนว่าใช้ผิดหลักภาษาของมึงคืออะไร คำนาม+? ไม่ผิดหลักภาษา ราชบัณฑิตบอกเองว่าใช้เมื่อสิ้นสุดความหรือประโยคที่เป็นคำถาม เพราะงั้นจริงๆแล้วประโยคอะไรก็ตามที่เป็นคำถามจะลงท้ายด้วย ? ได้ทั้งหมด ไม่ว่าจะมีคำบ่งคำถามหรือไม่ก็ตาม ซึ่งข้อนี้ดูเหมือนบก.หลายคนจะเข้าใจผิดกันมานาน เวลามี ? เลยตัดทิ้งกันหมด จริงๆแล้วไม่ต้องตัดก็ได้ (อ้างอิง: http://legacy.orst.go.th/?page_id=10418) บางประโยคมีคำบ่งคำถามอยู่แล้ว แต่เติม ? เพื่อความสวยงาม เพื่อเน้นย้ำ เพื่อตัดประโยคให้ชัดขึ้นก็ได้

ถ้ามึงบอกว่านี่คือหลักภาษาที่สามัญมากๆ แล้วทำไมมึงไม่รู้ล่ะว่าที่มึงเข้าใจน่ะมันผิด ทำไมมึงไม่เช็คกับราชบัณฑิตก่อน แบบนี้กูบอกว่ามึงกล่าวหานักแปลชุ่ยๆบ้างได้มั้ย

983 Nameless Fanboi Posted ID:wj1ZbnWAr+

ท่าเซียนจวินไม่ต้องแปลหรือเปล่า เดิมชื่อโม่เวยอวี่ พอเป็นคิงก็ใช้ชื่อท่าเซียนจวิน ฮ่องเต้จีนก็แบบนี้ทั้งนั้น

984 Nameless Fanboi Posted ID:08yW.+4BPM

>>983 อ้อ คือมันเป็นอีกชื่อนึงไปเลย คล้ายๆราชทินนาม อิสริยยศไรประมาณงี้ป้ะ ตอนแรกกูเข้าใจว่าเป็นฉายา เลยอยากให้แปล

985 Nameless Fanboi Posted ID:TzkLBzS0zo

>>983 ถ้าเมิงพูดงี้ ไท่จื่อ ซื่อจื่อ ก็เป็นยศเหมือนกันนะ 5555

986 Nameless Fanboi Posted ID:9wtqWsZklP

>>982 ที่มึงยกมาก็ใส่หลังคำถามนี่นะ มันใส่หลังคำนามยังไงน้า แล้วหนังสือที่คำถามใส่ ? มาหมด คิดว่าถูกแล้วก็ทำเลย แต่ไม่เห็นหนังสือดีๆเค้าทำกันน้า

987 Nameless Fanboi Posted ID:9wtqWsZklP

>>980 นี่ได้อ่านข้างบนๆยังวะ เอะอะไล่คืนเงิน นิสัยเสีย

988 Nameless Fanboi Posted ID:wZjNlKLWhi

>>987 อ่านแล้วไม่อยากคุยกับคนบ้า เลยรีบไล่ออกจากด้อมก่อนปสด

989 Nameless Fanboi Posted ID:9wtqWsZklP

>>975 มึงแหละโง่ เค้าคุยกันมาดีๆ

990 Nameless Fanboi Posted ID:9wtqWsZklP

>>978 มึงอะงงอะไร ก็บอกอยู่ว่าใส่บ้างละมาทำให้ความหมายเพี้ยน ถ้ามึงว่าไม่เพี้ยนก็แล้วแต่ จะทู่ซี้ให้คนอื่นเห็นดีงามด้วยทำไม กูมาบอกความเห็นกู ไม่ได้มาสั่งให้ใครมาเห็นด้วย อยากแย้งก็แล้วแต่ ยกเหตุผลมา ไม่เห็นด้วยก็จะบอก ไม่ใช่มาโยน โง่ งงอะไร ออกไป ขอคืนเงินซะ ปสด

991 Nameless Fanboi Posted ID:m447oSwiMA

>>990 เออ กูโง่เอง 555555555555555555 กูโง่เองที่จัดการอารมณ์ตัวเองได้ ไม่พอใจสินค้าก็แค่คืนไม่ทู้ซี้โวยวายให้ใครเห็นดีงามด้วยว่ามันชุายทั้งที่คนอื่นคิดว่าไม่ชุ่ย กูผิดเอง ซอรี่นาจา

992 Nameless Fanboi Posted ID:XDo36T9P4+

>>986 “ใช้เมื่อสิ้นสุดความหรือประโยคที่เป็นคำถาม” ได้อ่านตรงนี้มั้ย ถ้าคำว่า “รับผิดชอบ” เป็นความที่เป็นคำถาม ทำไมจะใส่ ? ไม่ได้ ไหนมึงลองยกอะไรมาอ้างอิงหน่อยว่าเขาห้าม ถ้าไม่มี เขาไม่ห้าม ก็คือมึงตั้งกฎขึ้นมาเยอะสิ่งของมึงเอง ถูกปะ คนอื่นเขาต้องรับรู้กับมึงเหรอ

แล้วที่ว่าไม่เห็นหนังสือดีๆเค้าทำกัน มึงต้องนิยามก่อนอีกนั่นแหละว่าหนังสือดีๆของมึงคือหนังสือเล่มไหน ไม่ใช่เล่มที่ใช้มึงก็ปัดไปว่าเป็นหนังสือไม่ดีหมด

ถ้ายกตัวอย่างนิยายแปลจีน กูเห็นใช้ คำนาม+? มาตั้งแต่ยุค 2520-2540 มังกรเจ้ายุทธจักรของสนพ.ดอกหญ้าใช้ ฤทธิ์มีดสั้นของสนพ.สื่อสัจจาใช้ อินทรีเจ้ายุทธจักรของสนพ.บรรณาคารใช้ นิยายแปลจีนของเมืองยิ้มก็ใช้กันเพียบ มึงจะบอกว่าทั้งหมดนั่นคือหนังสือไม่ดี? แต่นักแปลที่แปลหนังสือพวกนี้ก็ได้รับการยอมรับว่าเป็นนักแปลที่มีคุณภาพ บก.ของสนพ.พวกนี้ส่วนใหญ่ก็ถือว่ามีมาตรฐาน แล้วมึงเป็นใครอะ แค่อ้างอิงว่าใช้ ? ไม่ได้มึงยังไม่มีให้กูเลย ประชดอย่างเดียว

อ้อ แล้วก็เรื่องคืนเงินน่ะ เพราะมึงพูดเองปะวะว่าเสียดายตังค์ เขาก็แนะให้มึงไปขอเงินคืน แนะอย่างสุภาพมากด้วยนะ มึงก็ไปวีนเขาหาว่าเขาไล่ เป็นอะไรของมึง

993 Nameless Fanboi Posted ID:yvtX.Dg09/

>>985 ไม่ใช่เมิง คือราชทินนามแบบ >>984 ว่า กุยกตัวอย่างยงเจิ้ง สมัยเป็นองค์ชายชื่ออิ้นเจิน

994 Nameless Fanboi Posted ID:yvtX.Dg09/

อย่างโม่หรานเองก็เรียกตัวเองในชาติก่อนว่าท่าเซียนจวิน มันเป็นชื่อตัวละครอะ

995 Nameless Fanboi Posted ID:rJCd9+4oM9

คำนาม + ? ไม่ได้ มีที่มาจากไหนวะ อยากถามเป็นวิทยาทาน

996 Nameless Fanboi Posted ID:excwZinpIA

กูสนใจนิยายเรื่องที่เพื่อนโม่งบอกว่าแปลดีงานไม่ชุ่ยมากกว่า เผื่อว่ากูและเพื่อนๆโม่งหลายๆคนในที่นี้เคยอ่านจะได้นึกออกว่าแบบไหนเรียกว่าเกณฑ์ดีไม่ชุ่ยอ่านง่าย

997 Nameless Fanboi Posted ID:9wtqWsZklP

>>996 ล่าสุดอ่านนิยายแปลชญ แจ่มใสก็ไม่ได้อ่านแล้วรู้สึกขัดอะไรนะ ถ้าเป็นวายแปลล่าสุดก็นานละ กระบี่คู่หานซาน กับทรราชหวนคืน

998 Nameless Fanboi Posted ID:xUYX9XbGL3

>>996 ฮัสกี้ แปลดี งานไม่ชุ่ย

999 Nameless Fanboi Posted ID:9D9Ybc0MD/

>>985 ไม่ใช่ราชทินนามมึง ท่าเซียนจวินกุว่ามันไปทาง พระสมัญญานามหรือพระอารามนามของฮ่องเต้มากกว่าคือคนจีนเขาจะไม่เรียกพระนามเดิมของฮ่องเต้ อย่างชื่อหลิวเช่อขึ้นครองราชย์ก็ใช้พระสมัญญานามว่าฮั่นอู่ตี้ ชื่อหลี่ซื่อหมินขึ้นครองราชย์ก็ใช้พระอารามนามว่าถังไท่จง อะไรแบบนี้

1000 Nameless Fanboi Posted ID:ZUyFl5bpRO

มึงยังไม่จบกับท่าเซียนจวินไรนี่อีกเหรอ กูอยู่ตั้งแต่เมื่อวานมันก็แค่คนอ่านไม่รู้เรื่องเอง คนอธิบายไปเยอะ ไอ้ไอดีลงท้ายด้วยIPคนเดียวกับเปิดเรื่องเมื่อวานใช่ปะ มึงเริ่มหาเรื่องละนะแบบนี้ กูนั่งตอบมึงตั้งแต่เมื่อวานพยายามใจเย็นแค่คนไม่เข้าใจ มึงอคติละตอนนี้ จะบอกฮัสกี้แปลห่วยให้เหรอ เลิกพยายามเหอะ เห็นละรำคาญ หาข้ออ้างไปทั่ว

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.