>>589 >>569 เห็นพวกมึงเล่ามางี้ กูก็กำลังคิดอยู่เลยว่าคนแปลน่ะ ควรมีความกระตือรือร้นและความติ่งให้มาก(จะติ่งภาษา ติ่งเนื้อเรื่อง ติ่งคนเขียนอะไรก็ตามแต่) เพื่อเข้าถึงและเก็บรายละเอียดของเรื่องและด้อมได้ แต่งานที่แปลออกมา ถ้าจะให้ดูเป็นมืออาชีพก็ควรวางความติ่งลงให้เยอะที่สุด เพื่อที่งานแปลจะได้ถ่ายทอดเข้าถึงผู้อ่านที่หลากหลายได้มาก
เสียดายแทนตัวนิยายที่เพื่อนพวกมึงเลือกไม่อ่าน แต่ก็นะ มันก็เหมือนพวกหนังซีรีส์ บางคนดูอย่างเดียวไม่อ่าน บางคนอ่านไม่ดู