>>268 ส่วนหนึ่งเพราะมันเริ่มจากคนอ่านเถื่อนแล้วดันติดการแปลแบบทับศัพท์ของลวดด้วยมั้ง อันนี้จากที่กูคิดนะ เพราะมันไม่น่าจะมีเหตุผลอื่นแล้วนอกจากจะติดการแปลเถื่อนมา จะบอกว่าติดจากซีรี่ย์ เรื่องอื่นก็ไม่ค่อยเป็นกันนิถึงเป็นก็ไม่ปสดจะเป็นจะตายกันขนาดนี้ถ้าไม่ทับศัพท์ อีกอย่างเรื่องแปลชื่อกระบี่ก็เหตุผลเดียวกัน บางเรื่องนิยายแปลไม่ทับหรือแปลไม่เหมือนในซีรี่ย์(ถ้าแปลไม่ห่วยไป) ติ่งด้อมอื่นยังไม่ดิ้นเลย มันคงเริ่มจากมีคนบางกลุ่มไปอ่านเถื่อน(ซึ่งมึงก็รู้ว่าลวดมันเน้นแปลยังไง) พอเจอแปลไม่ตรงกับที่ตัวเองอ่านก็ด่าๆๆๆ+ติ่งมันแค้นขนมเรื่องปกคู่ เลยหาเรื่องผสมโรงด่าไปด้วยจนกลายเป็นอุปทานหมู่ว่าปรมจแปลแย่ การแปลชื่อกระบี่=แปลแย่แปลห่วย ทับศัพท์เยอะ=แปลดี นักแปลที่ไม่ทับศัพท์=นักแปลที่ไม่เข้าใจความละเอียดอ่อนของภาษา ทั้งที่ความจริงมันไม่ใช่ แต่ทัศนคติมันบิดพลิ้วไปเพราะความปสดของคนแค่กลุ่มเดียว...