ขอพูด-ระบายหน่อย เรื่องงานแปลทับศัพท์&แปลชื่อกระบี่ใครไม่อ่านข้ามได้
.
.
.
.
อันนี้พูดรสใทุกกรณีงานแปลชื่อกระบี่จีนมันไม่ได้ร้ายแรงขนาดนั้น แค่เขาแปลชื่อกระบี่ไม่ได้ทำให้พ่อใครตาย นักแปลเขาแค่ทำหน้าที่แปลเฉยๆ จะคลั่งทับศัพท์ก็ให้อยู่ในขอบเขตหน่อย ทำยังก็ไม่เคยดู/อ่านนิยายจีนสมัยก่อน(ไม่ใช่สมัยที่แปลทับลงหนังสือพิมพ์จีนที่ยังพอมีคนจีนในไทยนะ)เพราะงั้นหยุดด่านักแปลที่เขาทำหน้าที่ แปล ได้แล้ว หัดใช้สมองนอกจากฉอดแล้ว ทำความเข้าใจคำไทยหน่อย บางคำที่แปลมาศัพท์ไทยมันไม่ได้ยากเลย วชิระเงี้ย อาดูรเงี้ย ใส่ไคล้เงี้ย ด่ากันเป็นเด็กป.3เลยว่าแปลว่าไรอ่ะไม่รู้จัก นักแปลแปลห่วย งอแงๆๆ ต้องมีคนไปป้อนถึงปากถึงจะเข้าใจ โตๆๆกันแล้วนะถ้ามีปัญญาพิมพ์ฉอด ก็ช่วยกรุณาเอาเวลาตรงนั้นไปหาคำศัพท์กันจะดีมาก
ย้ำไม่อ่านเลื่อนข้ามนะ