>>952 อ่านแล้วขำ 555555 ถ้าพวกนิยายแปลอิ้งใช้ตรรกะเดียวกับนางลวด.บ้างคงตลกมากอะ อย่างรัชทายาทภาษาอังกฤษ = crown prince งี้เขาก็ต้องทับศัพท์เป็นคราวน์ปริ๊นซ์ เหมือนที่ลวด.ทับเป็นไท่จื่อเพื่อไม่ให้เยิ่นเย้อมั้ยวะ (แล้วรัชทายาทมันเยิ่นเย้อยังไงก่อน ไม่ใช่ศัพท์วิลิศมาหราอะไรเลย) ฮือ ขำ 5555555