ปล.ต่อจากข้างบน กุอยากรู้ว่าใครมันจุดประกายค่านิยมทับศัพท์แย่ว่ะ กุอยากบีบคอเขย่าถามว่า “มึงไม่เคยอ่านนิยายแปลจีนหรอ สัส” ทำกุต้องกุมขมับทุกครั้งเวลากุอ่านนิยายจีน ที่ตลกกว่าคือเชิงอรรถรสไม่ได้ใช้กับคำทับศัพท์จีน สำนวนจีน แต่เสือกใช้กับสำนวนไทย คำไวพจน์ กุจะบ้าตาย ตรรกะการแปลมันวิบัติเกินไปละ