หลังจากที่กูอ่านตัวร้ายฯแล้วพยายามปลอบใจตัวเองว่ามันเป็นจีนทะลุมิติยุคปัจจุบัน ลวด เลยทับศัพท์เยอะ เทียนกวานเป็นแนวพีเรียดจีนเลยคงหาคำแปลง่ายกว่าจีนยุคปัจจุบัน แต่พอกุไปอ่านอร่อยล้นวังมาเท่านั้นแหละ ..อืมมม...ลูกศิษย์ป้าหลินแหละดูออก กุจะพยายามทำใจ(ที่แม่งยังทำไม่ได้)กับการอ่านทับศัพท์แหลกลานนะ มาแน่ เกอเกอ ไท่จื่อเตี้ยนเซี่ย
จวินซั่ง ฮวาเฉิงจู เซี่ยนอวี๋ทั่นฮวา(ฉายาเขาคงไม่แปลให้มึงหรอก อย่างมากสุดก็เชิงอรรถรส) ชื่อกระบี่ยิ่งไม่ต้องพูดถึงไม่มีโผล่มาแน่นนอน คราวนี้อิพวกดิ้นเรื่องไม่แปลทับศัพท์คงสมใจ เสิร์ชหาคำแปลนิ้วเคล็ดแน่มึง ม่ะ มาแปลนิยายไทยเป็นไทยกันเพื่อนโม่ง