กูอ่านพิชิตดันฯของAแล้วแม่งรู้สึกแปลแข็งชิบหายเลยว่ะ จุดที่เหมือนแปลตกก็เยอะจนกูต้องอ่านซ้ำ5-6รอบให้เก็ท อ่านๆไปกูก็ปวดหัวสำนวนยังกับแปลจากอิ้ง พูดตรงๆกูคิดว่าแปลเถื่อนยังลื่นกว่าถึงกูจะไม่รู้ว่ามันแปลถูกแค่ไหนก็เถอะ
ปัญหาจากนักแปลรึมันห่วยมาตั้งแต่ต้นฉบับแล้ววะ?