Last posted
Total of 1000 posts
รวมส่วนลดแล้วแค่ร้อยต้นๆเองนะ ถูกจะตาย ไม่แปลกที่กูมองว่านกมันแพง
อ่านญี่ปุ่นได้นี่เหมือนเปิดประตูเลยว้ะ อ่านWNเอาก็ได้ ตอนพิเศษที่ไม่มีแปลก็เยอะ เล่มก็ออกเร็ว ของแถมก็เยอะกว่า
อนิจจา กุอ่านไม่ออก
ถ้าแปลได้จริง แบบไม่มโน แล้วจะบ่นเรื่องราคาทำเพื่ออะไรหว่า
เพราะแค่ WN ก็มีเยอะจนจะอ่านไม่หมดล่ะ
อ๋อ แล้วก็ไม่ต้องบ่นเรื่องราคา 300+ ด้วย เพราะญี่ปุ่นถูกกว่าเยอะ
เรื่องทีบ่นๆ กัน กดมือสองแม่งโคตรถูก เล่มละ 200 เยนกว่าๆ (60บาท) แค่นั้นเอง
แถมบางเล่มแม่งขายกัน 1 เยน เพราะร้านขี้เกียจเก็บ
รวมเยอะๆ ส่งมาทีเดียว ค่าส่งแพงหน่อยก็ถูกกว่าไทยเยอะ แถมหนังสือไม่ต้องเสียภาษีอีกต่างหาก
กูเริ่มไม่แน่ใจแล้วว่ามันโทรลหรือปลิงจริงๆ
เออวะ bookoff แม่งเพียบ ยิ่งงานดังๆ นี่แทบไม่อยากซื้อคืน
>>855 ทำไมอ่านญี่ปุ่นออกแล้ว จะบ่นเรื่องราคาเล่มฉบับแปลไทยไม่ได้วะ ในเมื่อกูซื้อเล่มไทยเป็นหลัก
---------------------------
ส่วนใครรวย มึงก็ซื้อไปสิ300-400กูไม่ได้ห้าม กูไม่ซื้อ มึงก็อย่ามาเสือกเช่นกัน
กูอยากอ่านหนังสือแปลเป็นภาษาไทยเล่มละ100ต้นๆ อย่างสบายๆอารมณ์ตอนแดกขนมหรือนั่ง แล้วทำไมกูต้องลำบากมานั่งแปลเองด้วยวะ เสียเวลาตั้งเป็นอาทิตย์หรือไม่ก็สิบกว่าวันกว่าจะอ่านจบสักเล่ม ตอนนี้ได้แค่N2ยังไม่เซียนขนาดพวกN1ซะด้วย
ประเด็นสำคัญที่สุดคือ ซื้อเล่มญี่ปุ่นมันอ่านได้คนเดียวโว้ย พวกมึงไม่คิดจะเผื่อแผ่พี่ๆน้องๆในบ้านเลยรึไง คนอื่นมันอ่านญี่ปุ่นออกกับมึงด้วยเหรอ
แปลได้คล่องไม่ต้องเปิดดิคอ่านสบายๆนี่มันไม่มีเหตุผลให้กลับไปอ่านแปลไทยว่ะ อ่านสบายไม่ต้องมานั่งปวดหัวว่าไอ้ที่แปลห่วยๆนี่มันจะสื่อถึงอะไร
แปลมาก็ห่วย รูปประโยค/อรรถรสหายหมด มุกเล่นคำเล่นภาษาก็หายหมด รวมถึงอื่นๆอีกมากมาย
คนที่อ่านยุ่นได้แล้วนี่ไม่มีข้อดีให้กลับไปอ่านแปลไทยแม้แต่นิดเดียว
>>860 เพื่อนกูที่เป็นบก.ทำหนังสือเรียนและสารานุกรมแปลจากภาษาญี่ปุ่น บอกว่าคนที่แปลโดยไม่เปิดดิคเลย แม่งไม่เหมาะจะมาทำงานแปล พวกนี้มีโอกาสสูงมากที่จะแปลผิด ด้วยความเข้าใจไปเองว่ามันแปลถูกแล้ว และอีกจำนวนหนึ่งก็อ่านเองได้รู้เรื่อง แต่สื่อให้คนอื่นอ่านไม่รู้เรื่อง
>>861 ตัวแปรมีเยอะ มึงถามแบบนี้ก็ไม่ถูก มันขึ้นอยู่กับว่าจะอ่านเอาจบเฉยๆ หรืออ่านเก็บรายละเอียด มีเวลาอ่านมากน้อยแค่ไหนต่อวันด้วย อย่างคนทำงานกลับถึงบ้านสักทุ่ม จะหยิบLNมาอ่านทั้งคืนก็สุดแล้วแต่มึงเถอะ แต่กูอ่านก่อนนอนชั่วโมงเดียวก็ง่วงชิบหายแล้ว ถ้าวันหยุดจะนั่งอ่านLNทั้งวันไปไปทำห่าอะไรข้างนอกเลยก็สุดแล้วแต่เช่นกัน แต่กูต้องไปดูหนัง ไปหาสาว ไปซื้อของใช้ ไปหาเพื่อนฝูง จะนั่งอ่านLNทั้งวันคงโม่ยเต็มที
>>862 ครับ มึงเก่งครับ กูขอชม กูอ่อนเองก็แล้วกัน
>>865 คือถ้ามึงอ่านคล่องจริงมึงไม่ต้องแปลกลับเป็นไทยเลยนะ มันเหมือนมึงอ่านภาษาไทยอยู่แหละ อ่านไปนึกภาพตามเนื้อเรื่องไปตลอดยังได้
แถม LN พวกนี้ศัพท์ง่ายๆ common ไม่จำเป็นต้องเปิดดิคหาความหมายอะไรเลย อ่านกี่เรื่องๆกี่เรื่องมันก็ใช้ศัพท์เหมือนกันระดับเดียวกัน มึงรู้แค่ครั้งแรกจะเจออีกกี่ทีมันก็แปลเหมือนเดิม
และที่สำคัญกูได้ย้ำไปแล้วด้วยว่า ซื้อหนังสือ ต้องเผื่อให้สมาชิกในบ้านอ่านด้วยได้ ถ้ากูอ่านเข้าใจอยู่คนเดียว หนังสือเล่มนั้นคงไม่คุ้มที่จะเอาเข้าบ้านสักเท่าไรว่ะ เพราะบ้านกูเค้าแชร์กันอ่าน ใครซื้ออะไรมาก็ยัดใส่ตู้ไว้เลย
คำศัพท์แปลกๆ เจอแต่ WN ส่วน LN ไม่ค่อยมีนะ เหมือนโดนบังคับเกลาศัพท์มาทีนึง
>>868 นานๆทีจะเจอแบบนั้นว่ะ กูอ่านไม่ข้ามเลยแต่ถ้าอ่านแล้วรู้สึกติดตรงไหนจริงๆค้นนิดเดียวก็เจอแล้ว ปกติกูเล่นเกมยุ่น/อ่านบอร์ดยุ่นเยอะด้วยไม่มีปัญหาเรื่องคำแสลง
ส่วนเรื่องแชร์ของมึงนั่นกูเฉยๆว่ะ แต่ละเล่มที่เอาเข้ามาแปลมีแต่นิยายไรไม่รู้ จะเอาไปให้พี่น้องอ่านกูคงละอายตัวเอง เรื่องดีๆมีเยอะแยะเสือกไม่แปล
สรุมมึงจะให้น้อง 9 ขวบมึงอ่านนิยายโม่ยๆ เรอะ -*-
นอกเรื่อง goblin slayer ประกาศทีวีอนิเมชั่น white fox ทำ กุดำน้ำเอา ผิดถูกยังไงแก้ด้วยเน้อ
กูก็ขอนอกเรื่องด้วย มีใครเห็นที่แอดมินของFPแชร์บทความของโอตาคุแดกมาม่าแล้วบ่นว่าหนังสือแปลก็ไม่ต่างกันบ้างรึยัง
มันกำลังพยายามบอกอะไรคนอ่านป่าววะ แล้วไอ้สนพ.นี้มันจะรอดแน่เหรอวะดูปัญหาเยอะจัง
878> มึงคิดว่ามันบอกว่า บก.ค่ายมันเจอแบบเดียวกันรึไงหวะ แค่เปลี่ยนจากนักเขียนเป็นนักแปล ถถถถ
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1824185754260695&id=758286224183992
คหสต.ไม่ว่าจะเรื่องจริงรึไม่จริงก็เหอะ แต่เล่นโพสต์ชี้นำงี้ลงเฟสสนพ.ความสัมพันธ์ในองค์กรคงแย่น่าดู
มันหลอกด่าคุมาม่าป่ะว่ะ ว่ามึงก็แปลกากจนบก.ต้องแก้งานเองพอๆกัน 5555+
คือจะบ่นแฉลบนักแปลงี้หรอ มันคนละเรื่องเลยปะวะต้นทางคือนักเขียนมันเขียนมาแล้ว คุณภาพงานไม่ดีพอตีพิมพ์แต่ซื้อสิทธิ์มาแล้ว จะทำยังไงล่ะ
นักแปลไม่ดีมันเปลี่ยนคนยังไงก็ไม่กระทบเนื้อหาหลักปะนิ
เรื่องจริงนะ งานแปลโดนบก.รีไรต์ทั้งเล่มเนี่ย กูเคยต้องทำมาแล้ว ทั้งแปลผิดทั้งสำนวนห่วย บางย่อหน้าคือลบทิ้งแปลให้ใหม่แบบไม่ดูของเก่าเลย
โคตรแค้น คนแปลได้เงินค่าแรงไปเต็มๆ ส่วนกูอย่าว่าแต่ส่วนแบ่ง เงินโอทีกูยังไม่ได้สักแดง แถมเบียดงานอื่นจนโดนหัวหน้าด่าอีก
ตอนหลังไปถามๆ ว่าใครรับแม่งเข้ามา ทดสอบผ่านเข้ามาได้ยังไง ปรากฎว่าเป็นเด็กฝากหัวหน้าโว้ย ไอ้เหี้ย ไอ้บัดซบ ไอ้กาฝาก
ไอ้ เงาพระจันทร์ก็ใช่ย่อย replace คำตามใจตัวเองเฉย
เผลอๆ แม่งคนเดียวกัน แค่เปลี่ยนชื่อ
ไหนๆพวกมึงก็บอกชื่อนักแปลกันมาด้วยดิหวะ กุอยากรุ้ว่าใครจะได้ระวัง
ได้ข่าวว่าอาริฟูเลียเล่มสองของหนึ่งเดียสมีปัญหาวางขายไม่ได้อีกแล้วเหรอวะ
>>892
Black list แปลกาก
https://pantip.com/topic/31460699
Hakuro
เด็กขี่จรวด
กัมปนาท รักษ์ชน
https://pantip.com/topic/33036441
shadowmoon ,iSiscon ไม่รู้มันใช้ชื่ออะไรแต่ปัญหาหลักๆ มันชอบจับยัดคำผิดแบบจงใจ ประเภท
ประมาณว่า คุณ , ฉัน , รุ่นพี่ = หากเป็นตัวระครเพศหญิง มันจะเปลี่ยนเป็นคำว่า พี่ หมดทุกคำ
รายนี้ถ้าเป็นนิยายน้องสาวมันก็แปลได้ปรกติอยู่หรอก แต่ ถ้าเป็นนิยายประเภทอื่นจะกลายเป็นแปลกๆ ไปเลย
ปัญหาที่เห็นชัดคือ high school dxd เล่มแรกๆ ที่แปลแล้วแปลกๆ
เปลี่ยนชื่อไปหมดแล้ว ไม่งั้นจะหากินยังไงวะ
>>897 มีคนบอกกูว่าคนโพสท์คนนั้นมันเป็นพนักงาน FP เลยล่ะ ไม่ใช่ลูกหาบธรรมดา
>>899 ยังไงสนพ.ก็รู้ชื่อจริงอยู่ดี
1. สนพ.ต้องมีสำเนาบัตรปชช.นักแปลไว้ตอนออกใบหักภาษี ดังนั้นเรื่องเปลี่ยนนามปากกาไม่ใช่ปัญหาของสนพ.
2. บางสนพ.มีการแชร์ข้อมูล-สอบถามประวัตินักแปลที่มาสมัครกัน
พอ 1+2 ถึงจะปกปิดข้อมูลยังไงสนพ.ก็รู้ แต่คนอ่านนี่สิที่จะต้องไปค้นหากันเองว่าใครเป็นใคร
พวกวงใน สนพ.บางทีถามก็ยอมบอกง่ายเหลือเชื่อเลยนะ
キミと僕の最後の戦場、あるいは世界が始まる聖戦
Animag ซื้อไปยัง
มีคนบ่นแปลผู้หญิงใช้ครับ
น้ำขึ้นให้รีบตัก
ดาร์คแค่เล่มแรก พอมีเมียปุ๊บ ไอ้ที่บอกจะแก้คงแก้แค้นห่าเหวอะไรลืมไปหมดแล้ว
ดูทรงเดอะวันออกเกิน 10 เล่ม
เอาทุนจากไหนมาวะ
เล่มละ 300 กว่า 10 ปก ปกละพันเล่ม = 3 ล้าน
เชี่ย 10 % ของนกย่าง
ถามหน่อย oso กับ แมงมุมของนกย่างแปลดีไหม
มีใครซื้อมาอ่านแล้วบ้าง รีวิพหน่อย
อาริฟูเรียเล่มไทยดูห่างไกลจากคำว่า"ไลท์"โนเวลไงไม่รุ้ มาสิบปกชั้นหนังสือมีทรุดบ้างละ
OSO กุไม่ชอบแปลคำว่า -ซังว่ะ ทาคุมิซัง ทำไมไม่ใช่คุณทาคุมิว่ะ ดูไม่เป็นมืออาชีพเล้ย
ยังดีนะแม่งไม่แปล พี่จ๋า เป็น "โอนี่จางงงง"
OSO ส่วนตัวกูอยากให้แปลว่า โอนี่จางงงว่ะ ฟินกว่า
อ่านอายาโนะโคจิคุงเวอร์ชันนิยายไปได้ครึ่งเล่มละ บุคลิกนิสัยแม่งคนละทางกับในเมะเลยนี่หว่า คนละคนกันชัดๆ
ทุนเก่าพูนิก้าน่ะ
แต่มันก็เครือๆ เดียวกันละ
มีนิยายต่างโลกแนะนำไหม แบบที่ตัวเอกไม่เก่งเว่อวังตั้งแต่ต้นไหม ประมาณระดับผู้กล้าโล่ห์หรือน้อยกว่านั้นน่ะ แบบยังไม่ต้องแปลไทยก็ได้นะ
ฮิคารุเล่ม8จะออกแล้ววะ เร็วโครต
ไหนโม่งตัวไหนบอกงานหนังสือรอบหน้าเปลี่ยนไปจัดไบเบควะ ก็ยังเห็นจัดศูนย์สิริกิติ์เหมือนเดิมนี่
ถามคนอ่าน ReZero แบบLN หน่อยสิ แต่ละarcมันยาวขึ้นเรื่อยๆหรือยาวสั้นสลับกันไปอะ
เห็นว่าarc4 นี่มันยาวตั้งแต่เล่ม9ถึง15ไม่รู้จบยัง ถ้ามันยาวขึ้นเรื่อยๆไม่ค้างกันแย่หรอ
พนักงานหนึ่งเดียวตอนนี้มันขยันโปรโมตจังวงในสุดๆ กลัวคนไม่ซื้อของพวกมึงรึยังไง
กุบอกแล้วมันมีสองปก
เฉดสีสันปกไม่เท่ากันว่ะ ทั้งสามเล่มเลยย ใคร qc วะ
เป็นกันทุกค่ายว่ะ ไอ้เฉดสีปกไม่เท่ากันเนี่ย Z A L เป็นหมด D ไม่รู้ แต่ก็น่าจะเป็นเหมือนกัน
ของ z ไม่ใช่แค่เฉดสี แต่มันสีที่สันปกบางเรื่องแม่งคนละสีกันเลย
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1692464974110177&id=291185137571508&ref=bookmarks
จะทำได้จริงไหม
ป.ล.เว็บบิทไทยแทบทุกที่มีปล่อยหมดนะ
อ้าว หนังสือนกย่างมีรูปหายเว้ย
เตือนก่อน ถ้าลบโดยดีก็ดี ไม่เปลืองแรงไม่เปลืองกำลังทรัพย์
ถ้าไม่ลบก็ค่อยเสียแรงเสียเวลาไปไล่ฟ้องเอา
ตามกฎหมายคือต้องส่งโนทีสไปก่อน 15 วันมั้ง (กูเรียนมานานจำไม่ได้ละ)
ถ้าอีกฝ่ายยังไม่ปฏิบัติตาม ก็จะสามารถดำเนินเรื่องฟ้องศาลได้
เท่าที่กุอ่านจากในเพจ เพจไปคิงโดนเตือนลบไปละ กับเว็บบิทอีกเว็บ https://www.tt-torrent.com/ ก็ลบออกไปและ
เหลือแค่สยามบิทกุรอดูอยู่
มีเว็บไหนละเมิดอีกป่าววะกุจะไปตามดู
>>965 กูเล่าคดีคลาสสิคให้ฟังเคสนึง
ร้านในพันทิพชื่อ "ไดโนเสาร์" โดน BSA จับวินโดว์เถื่อน
สู้คดีสิบกว่า ปี หลุด ด้วยข้อหาไม่มีเจตนา เพราะไม่รับรู้มาก่อนว่าวินโดว์ 95 เป็นของไมโครซอฟต์ (เชี่ยไหมล่ะ)
ร้านอื่นก็สู้คดีตามวิธีนี้ หลุดหมดทุกร้าน
ภายหลัง BSA จึงประกาศเตือนก่อนว่า ซอฟต์แวร์ดังต่อไปนี้เป็นของมัน ใครขายจับหมด
คราวนี้ขึ้นทุกศาล ร้านค้าก็อ้างว่าไม่มีเจตนาไม่ได้อีกแล้ว เสร็จทุกราย
จริงๆว่าเชี่ยไม่ได้ แต่ต้องบอกว่าทนายแม่งเชี่ยจริงๆ (กูชม) หาช่องไปจนได้
พวกนายท่านมโนว่า K สั่งห้ามสปอยล เพราะกลัวชาวบ้านรู้ว่ามันมั่วลงรูปไม่ครบ
แม่ง ซู๊ดยอดดดดด
รอดูพวกปลิงออกมาดิ้นเลย
>>969 หลายๆ พวกเล่นลิขสิทธิ์แก้เกมก่อนด้วยการประกาศ LC ทีนึง จากนั้นก็ยื่นโนติสเตือนอีกที แล้วบุกเลย
พวกทนาย LC แสบๆ ก็ยื่นโนติสเช้าวันศุกร์ พอบ่ายๆ สักบ่ายสาม จับเลย กว่าตำรวจทำเรื่องที่สน. ก็สามสี่ทุ่ม มันก็บีบให้มึงจ่ายค่าเสียหายซะ ไม่งั้นมึงนอนคุกสน. เพราะส่งฟ้องศาลวันศุกร์ไม่ทัน (ทันได้ไงแม่จับบ่ายสาม) อดประกัน นอนคุกเสาร์-อาทิตย์ฟรีไป
แต่ถ้ามึงเจอทนาย LC แบบจริงจังจากบริษัทโดยตรง มันไม่พูดเรื่องค่าเสียหายเลย นอนคุกอย่างเดียว วันจันทร์ไปเจอที่ศาล
ที่กวีบุ๊คทำนับได้ว่าเป็นก้าวที่ดีนะ ไอ้พวกปลิงนี่มันจะได้กลัวๆ กฎหมายกันซะบ้าง
กวีมันมาสเตปแบบมึงบอกว่ะ 55555555
กุอยากรุ้ว่าอะไรทำให้กวีมั่นใจว่าแม่งทำได้หวะ
เว็บดูกากจริง แต่ลองไปเขียนนิยายระบบก็โอเคดี น่าจะปรับได้อยู่ ทำไมไม่ทำให้ดีแต่แรกไปเลยวะ กุก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน
กวีเนี่ยดูเหมือนตอนเริ่มทำยังไม่มีบุคลากรเฉพาะทางแบยนั้นมั้ง
กูไม่จ่ายแน่ๆอ่ะ ดูเป็นตอนๆ กูยอมรับได้แค่อีบุ้คแบบพวกmebทำ
เตรียมตั้งมู้ใหม่ได้แล้วสหายโม่ง Vol.40
GB : World Teacher อาจไม่ทันงานหนังสือ เพราะคนแปลติดคิว
ห่า แล้วจะรีบประกาศ LC ทำแมวไรว่ะ
หวังว่านิวเกทจะได้ทันด้วยนะมึง
>>>/lightnovel/5439/
Vol.40
ฮรี่ กับๆๆ
ดันๆโวย
ห้องนี้กระทู้วิ่งช้า คราวหน้ารอซัก995หรือเต็มแล้วค่อยตั้งก็ได้มั้ง
อีกเดือนกว่าก็งานหนังสือ หลักที่ดูจะตามเก็บก็คงมีแต่เล่มต่อ งบสำหรับรอบนี้ก็ประมาณแบงค์เทา3ใบ
เช่น Index18 DxD14-15(or 16) DALเล่มต่อ บิ-เบ-ลีย(น่าจะออกรอบนี้) Drrr Konosubaเล่มต่อ
กูก็อยากให้ค่ายมันเข็นเรื่องเก่าๆให้ตามยุ่นทันๆหน่อย ปีละเล่มสองเล่ม รอกันจนจะเลิกตามกันแทน
กูถมให้นะ
ไปขึ้นอันใหม่
จบเห่
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.