Last posted
Total of 1000 posts
ม่องห่วง ราคาขึ้นแน่นอน เพราะค่าพิมพ์ขยับขึ้นแล้ว
ส่วนไอ้โมเดลใหม่จ่ายค่าอ่านนิยายหน้าเว็บ กูคงไม่อุดหนุน กูอยากได้มาตู้มเดียวเป็นเล่มแบบอีบุ้คมากกว่า
แปลได้ทำไมไม่ซื้อของญี่ปุ่นเลยวะ
รวมส่วนลดแล้วแค่ร้อยต้นๆเองนะ ถูกจะตาย ไม่แปลกที่กูมองว่านกมันแพง
อ่านญี่ปุ่นได้นี่เหมือนเปิดประตูเลยว้ะ อ่านWNเอาก็ได้ ตอนพิเศษที่ไม่มีแปลก็เยอะ เล่มก็ออกเร็ว ของแถมก็เยอะกว่า
อนิจจา กุอ่านไม่ออก
ถ้าแปลได้จริง แบบไม่มโน แล้วจะบ่นเรื่องราคาทำเพื่ออะไรหว่า
เพราะแค่ WN ก็มีเยอะจนจะอ่านไม่หมดล่ะ
อ๋อ แล้วก็ไม่ต้องบ่นเรื่องราคา 300+ ด้วย เพราะญี่ปุ่นถูกกว่าเยอะ
เรื่องทีบ่นๆ กัน กดมือสองแม่งโคตรถูก เล่มละ 200 เยนกว่าๆ (60บาท) แค่นั้นเอง
แถมบางเล่มแม่งขายกัน 1 เยน เพราะร้านขี้เกียจเก็บ
รวมเยอะๆ ส่งมาทีเดียว ค่าส่งแพงหน่อยก็ถูกกว่าไทยเยอะ แถมหนังสือไม่ต้องเสียภาษีอีกต่างหาก
กูเริ่มไม่แน่ใจแล้วว่ามันโทรลหรือปลิงจริงๆ
เออวะ bookoff แม่งเพียบ ยิ่งงานดังๆ นี่แทบไม่อยากซื้อคืน
>>855 ทำไมอ่านญี่ปุ่นออกแล้ว จะบ่นเรื่องราคาเล่มฉบับแปลไทยไม่ได้วะ ในเมื่อกูซื้อเล่มไทยเป็นหลัก
---------------------------
ส่วนใครรวย มึงก็ซื้อไปสิ300-400กูไม่ได้ห้าม กูไม่ซื้อ มึงก็อย่ามาเสือกเช่นกัน
กูอยากอ่านหนังสือแปลเป็นภาษาไทยเล่มละ100ต้นๆ อย่างสบายๆอารมณ์ตอนแดกขนมหรือนั่ง แล้วทำไมกูต้องลำบากมานั่งแปลเองด้วยวะ เสียเวลาตั้งเป็นอาทิตย์หรือไม่ก็สิบกว่าวันกว่าจะอ่านจบสักเล่ม ตอนนี้ได้แค่N2ยังไม่เซียนขนาดพวกN1ซะด้วย
ประเด็นสำคัญที่สุดคือ ซื้อเล่มญี่ปุ่นมันอ่านได้คนเดียวโว้ย พวกมึงไม่คิดจะเผื่อแผ่พี่ๆน้องๆในบ้านเลยรึไง คนอื่นมันอ่านญี่ปุ่นออกกับมึงด้วยเหรอ
แปลได้คล่องไม่ต้องเปิดดิคอ่านสบายๆนี่มันไม่มีเหตุผลให้กลับไปอ่านแปลไทยว่ะ อ่านสบายไม่ต้องมานั่งปวดหัวว่าไอ้ที่แปลห่วยๆนี่มันจะสื่อถึงอะไร
แปลมาก็ห่วย รูปประโยค/อรรถรสหายหมด มุกเล่นคำเล่นภาษาก็หายหมด รวมถึงอื่นๆอีกมากมาย
คนที่อ่านยุ่นได้แล้วนี่ไม่มีข้อดีให้กลับไปอ่านแปลไทยแม้แต่นิดเดียว
>>860 เพื่อนกูที่เป็นบก.ทำหนังสือเรียนและสารานุกรมแปลจากภาษาญี่ปุ่น บอกว่าคนที่แปลโดยไม่เปิดดิคเลย แม่งไม่เหมาะจะมาทำงานแปล พวกนี้มีโอกาสสูงมากที่จะแปลผิด ด้วยความเข้าใจไปเองว่ามันแปลถูกแล้ว และอีกจำนวนหนึ่งก็อ่านเองได้รู้เรื่อง แต่สื่อให้คนอื่นอ่านไม่รู้เรื่อง
>>861 ตัวแปรมีเยอะ มึงถามแบบนี้ก็ไม่ถูก มันขึ้นอยู่กับว่าจะอ่านเอาจบเฉยๆ หรืออ่านเก็บรายละเอียด มีเวลาอ่านมากน้อยแค่ไหนต่อวันด้วย อย่างคนทำงานกลับถึงบ้านสักทุ่ม จะหยิบLNมาอ่านทั้งคืนก็สุดแล้วแต่มึงเถอะ แต่กูอ่านก่อนนอนชั่วโมงเดียวก็ง่วงชิบหายแล้ว ถ้าวันหยุดจะนั่งอ่านLNทั้งวันไปไปทำห่าอะไรข้างนอกเลยก็สุดแล้วแต่เช่นกัน แต่กูต้องไปดูหนัง ไปหาสาว ไปซื้อของใช้ ไปหาเพื่อนฝูง จะนั่งอ่านLNทั้งวันคงโม่ยเต็มที
>>862 ครับ มึงเก่งครับ กูขอชม กูอ่อนเองก็แล้วกัน
>>865 คือถ้ามึงอ่านคล่องจริงมึงไม่ต้องแปลกลับเป็นไทยเลยนะ มันเหมือนมึงอ่านภาษาไทยอยู่แหละ อ่านไปนึกภาพตามเนื้อเรื่องไปตลอดยังได้
แถม LN พวกนี้ศัพท์ง่ายๆ common ไม่จำเป็นต้องเปิดดิคหาความหมายอะไรเลย อ่านกี่เรื่องๆกี่เรื่องมันก็ใช้ศัพท์เหมือนกันระดับเดียวกัน มึงรู้แค่ครั้งแรกจะเจออีกกี่ทีมันก็แปลเหมือนเดิม
และที่สำคัญกูได้ย้ำไปแล้วด้วยว่า ซื้อหนังสือ ต้องเผื่อให้สมาชิกในบ้านอ่านด้วยได้ ถ้ากูอ่านเข้าใจอยู่คนเดียว หนังสือเล่มนั้นคงไม่คุ้มที่จะเอาเข้าบ้านสักเท่าไรว่ะ เพราะบ้านกูเค้าแชร์กันอ่าน ใครซื้ออะไรมาก็ยัดใส่ตู้ไว้เลย
คำศัพท์แปลกๆ เจอแต่ WN ส่วน LN ไม่ค่อยมีนะ เหมือนโดนบังคับเกลาศัพท์มาทีนึง
>>868 นานๆทีจะเจอแบบนั้นว่ะ กูอ่านไม่ข้ามเลยแต่ถ้าอ่านแล้วรู้สึกติดตรงไหนจริงๆค้นนิดเดียวก็เจอแล้ว ปกติกูเล่นเกมยุ่น/อ่านบอร์ดยุ่นเยอะด้วยไม่มีปัญหาเรื่องคำแสลง
ส่วนเรื่องแชร์ของมึงนั่นกูเฉยๆว่ะ แต่ละเล่มที่เอาเข้ามาแปลมีแต่นิยายไรไม่รู้ จะเอาไปให้พี่น้องอ่านกูคงละอายตัวเอง เรื่องดีๆมีเยอะแยะเสือกไม่แปล
สรุมมึงจะให้น้อง 9 ขวบมึงอ่านนิยายโม่ยๆ เรอะ -*-
นอกเรื่อง goblin slayer ประกาศทีวีอนิเมชั่น white fox ทำ กุดำน้ำเอา ผิดถูกยังไงแก้ด้วยเน้อ
กูก็ขอนอกเรื่องด้วย มีใครเห็นที่แอดมินของFPแชร์บทความของโอตาคุแดกมาม่าแล้วบ่นว่าหนังสือแปลก็ไม่ต่างกันบ้างรึยัง
มันกำลังพยายามบอกอะไรคนอ่านป่าววะ แล้วไอ้สนพ.นี้มันจะรอดแน่เหรอวะดูปัญหาเยอะจัง
878> มึงคิดว่ามันบอกว่า บก.ค่ายมันเจอแบบเดียวกันรึไงหวะ แค่เปลี่ยนจากนักเขียนเป็นนักแปล ถถถถ
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1824185754260695&id=758286224183992
คหสต.ไม่ว่าจะเรื่องจริงรึไม่จริงก็เหอะ แต่เล่นโพสต์ชี้นำงี้ลงเฟสสนพ.ความสัมพันธ์ในองค์กรคงแย่น่าดู
มันหลอกด่าคุมาม่าป่ะว่ะ ว่ามึงก็แปลกากจนบก.ต้องแก้งานเองพอๆกัน 5555+
คือจะบ่นแฉลบนักแปลงี้หรอ มันคนละเรื่องเลยปะวะต้นทางคือนักเขียนมันเขียนมาแล้ว คุณภาพงานไม่ดีพอตีพิมพ์แต่ซื้อสิทธิ์มาแล้ว จะทำยังไงล่ะ
นักแปลไม่ดีมันเปลี่ยนคนยังไงก็ไม่กระทบเนื้อหาหลักปะนิ
เรื่องจริงนะ งานแปลโดนบก.รีไรต์ทั้งเล่มเนี่ย กูเคยต้องทำมาแล้ว ทั้งแปลผิดทั้งสำนวนห่วย บางย่อหน้าคือลบทิ้งแปลให้ใหม่แบบไม่ดูของเก่าเลย
โคตรแค้น คนแปลได้เงินค่าแรงไปเต็มๆ ส่วนกูอย่าว่าแต่ส่วนแบ่ง เงินโอทีกูยังไม่ได้สักแดง แถมเบียดงานอื่นจนโดนหัวหน้าด่าอีก
ตอนหลังไปถามๆ ว่าใครรับแม่งเข้ามา ทดสอบผ่านเข้ามาได้ยังไง ปรากฎว่าเป็นเด็กฝากหัวหน้าโว้ย ไอ้เหี้ย ไอ้บัดซบ ไอ้กาฝาก
ไอ้ เงาพระจันทร์ก็ใช่ย่อย replace คำตามใจตัวเองเฉย
เผลอๆ แม่งคนเดียวกัน แค่เปลี่ยนชื่อ
ไหนๆพวกมึงก็บอกชื่อนักแปลกันมาด้วยดิหวะ กุอยากรุ้ว่าใครจะได้ระวัง
ได้ข่าวว่าอาริฟูเลียเล่มสองของหนึ่งเดียสมีปัญหาวางขายไม่ได้อีกแล้วเหรอวะ
>>892
Black list แปลกาก
https://pantip.com/topic/31460699
Hakuro
เด็กขี่จรวด
กัมปนาท รักษ์ชน
https://pantip.com/topic/33036441
shadowmoon ,iSiscon ไม่รู้มันใช้ชื่ออะไรแต่ปัญหาหลักๆ มันชอบจับยัดคำผิดแบบจงใจ ประเภท
ประมาณว่า คุณ , ฉัน , รุ่นพี่ = หากเป็นตัวระครเพศหญิง มันจะเปลี่ยนเป็นคำว่า พี่ หมดทุกคำ
รายนี้ถ้าเป็นนิยายน้องสาวมันก็แปลได้ปรกติอยู่หรอก แต่ ถ้าเป็นนิยายประเภทอื่นจะกลายเป็นแปลกๆ ไปเลย
ปัญหาที่เห็นชัดคือ high school dxd เล่มแรกๆ ที่แปลแล้วแปลกๆ
เปลี่ยนชื่อไปหมดแล้ว ไม่งั้นจะหากินยังไงวะ
>>897 มีคนบอกกูว่าคนโพสท์คนนั้นมันเป็นพนักงาน FP เลยล่ะ ไม่ใช่ลูกหาบธรรมดา
>>899 ยังไงสนพ.ก็รู้ชื่อจริงอยู่ดี
1. สนพ.ต้องมีสำเนาบัตรปชช.นักแปลไว้ตอนออกใบหักภาษี ดังนั้นเรื่องเปลี่ยนนามปากกาไม่ใช่ปัญหาของสนพ.
2. บางสนพ.มีการแชร์ข้อมูล-สอบถามประวัตินักแปลที่มาสมัครกัน
พอ 1+2 ถึงจะปกปิดข้อมูลยังไงสนพ.ก็รู้ แต่คนอ่านนี่สิที่จะต้องไปค้นหากันเองว่าใครเป็นใคร
พวกวงใน สนพ.บางทีถามก็ยอมบอกง่ายเหลือเชื่อเลยนะ
キミと僕の最後の戦場、あるいは世界が始まる聖戦
Animag ซื้อไปยัง
มีคนบ่นแปลผู้หญิงใช้ครับ
น้ำขึ้นให้รีบตัก
ดาร์คแค่เล่มแรก พอมีเมียปุ๊บ ไอ้ที่บอกจะแก้คงแก้แค้นห่าเหวอะไรลืมไปหมดแล้ว
ดูทรงเดอะวันออกเกิน 10 เล่ม
เอาทุนจากไหนมาวะ
เล่มละ 300 กว่า 10 ปก ปกละพันเล่ม = 3 ล้าน
เชี่ย 10 % ของนกย่าง
ถามหน่อย oso กับ แมงมุมของนกย่างแปลดีไหม
มีใครซื้อมาอ่านแล้วบ้าง รีวิพหน่อย
อาริฟูเรียเล่มไทยดูห่างไกลจากคำว่า"ไลท์"โนเวลไงไม่รุ้ มาสิบปกชั้นหนังสือมีทรุดบ้างละ
OSO กุไม่ชอบแปลคำว่า -ซังว่ะ ทาคุมิซัง ทำไมไม่ใช่คุณทาคุมิว่ะ ดูไม่เป็นมืออาชีพเล้ย
ยังดีนะแม่งไม่แปล พี่จ๋า เป็น "โอนี่จางงงง"
OSO ส่วนตัวกูอยากให้แปลว่า โอนี่จางงงว่ะ ฟินกว่า
อ่านอายาโนะโคจิคุงเวอร์ชันนิยายไปได้ครึ่งเล่มละ บุคลิกนิสัยแม่งคนละทางกับในเมะเลยนี่หว่า คนละคนกันชัดๆ
ทุนเก่าพูนิก้าน่ะ
แต่มันก็เครือๆ เดียวกันละ
มีนิยายต่างโลกแนะนำไหม แบบที่ตัวเอกไม่เก่งเว่อวังตั้งแต่ต้นไหม ประมาณระดับผู้กล้าโล่ห์หรือน้อยกว่านั้นน่ะ แบบยังไม่ต้องแปลไทยก็ได้นะ
ฮิคารุเล่ม8จะออกแล้ววะ เร็วโครต
ไหนโม่งตัวไหนบอกงานหนังสือรอบหน้าเปลี่ยนไปจัดไบเบควะ ก็ยังเห็นจัดศูนย์สิริกิติ์เหมือนเดิมนี่
ถามคนอ่าน ReZero แบบLN หน่อยสิ แต่ละarcมันยาวขึ้นเรื่อยๆหรือยาวสั้นสลับกันไปอะ
เห็นว่าarc4 นี่มันยาวตั้งแต่เล่ม9ถึง15ไม่รู้จบยัง ถ้ามันยาวขึ้นเรื่อยๆไม่ค้างกันแย่หรอ
พนักงานหนึ่งเดียวตอนนี้มันขยันโปรโมตจังวงในสุดๆ กลัวคนไม่ซื้อของพวกมึงรึยังไง
กุบอกแล้วมันมีสองปก
เฉดสีสันปกไม่เท่ากันว่ะ ทั้งสามเล่มเลยย ใคร qc วะ
เป็นกันทุกค่ายว่ะ ไอ้เฉดสีปกไม่เท่ากันเนี่ย Z A L เป็นหมด D ไม่รู้ แต่ก็น่าจะเป็นเหมือนกัน
ของ z ไม่ใช่แค่เฉดสี แต่มันสีที่สันปกบางเรื่องแม่งคนละสีกันเลย
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1692464974110177&id=291185137571508&ref=bookmarks
จะทำได้จริงไหม
ป.ล.เว็บบิทไทยแทบทุกที่มีปล่อยหมดนะ
อ้าว หนังสือนกย่างมีรูปหายเว้ย
เตือนก่อน ถ้าลบโดยดีก็ดี ไม่เปลืองแรงไม่เปลืองกำลังทรัพย์
ถ้าไม่ลบก็ค่อยเสียแรงเสียเวลาไปไล่ฟ้องเอา
ตามกฎหมายคือต้องส่งโนทีสไปก่อน 15 วันมั้ง (กูเรียนมานานจำไม่ได้ละ)
ถ้าอีกฝ่ายยังไม่ปฏิบัติตาม ก็จะสามารถดำเนินเรื่องฟ้องศาลได้
เท่าที่กุอ่านจากในเพจ เพจไปคิงโดนเตือนลบไปละ กับเว็บบิทอีกเว็บ https://www.tt-torrent.com/ ก็ลบออกไปและ
เหลือแค่สยามบิทกุรอดูอยู่
มีเว็บไหนละเมิดอีกป่าววะกุจะไปตามดู
>>965 กูเล่าคดีคลาสสิคให้ฟังเคสนึง
ร้านในพันทิพชื่อ "ไดโนเสาร์" โดน BSA จับวินโดว์เถื่อน
สู้คดีสิบกว่า ปี หลุด ด้วยข้อหาไม่มีเจตนา เพราะไม่รับรู้มาก่อนว่าวินโดว์ 95 เป็นของไมโครซอฟต์ (เชี่ยไหมล่ะ)
ร้านอื่นก็สู้คดีตามวิธีนี้ หลุดหมดทุกร้าน
ภายหลัง BSA จึงประกาศเตือนก่อนว่า ซอฟต์แวร์ดังต่อไปนี้เป็นของมัน ใครขายจับหมด
คราวนี้ขึ้นทุกศาล ร้านค้าก็อ้างว่าไม่มีเจตนาไม่ได้อีกแล้ว เสร็จทุกราย
จริงๆว่าเชี่ยไม่ได้ แต่ต้องบอกว่าทนายแม่งเชี่ยจริงๆ (กูชม) หาช่องไปจนได้
พวกนายท่านมโนว่า K สั่งห้ามสปอยล เพราะกลัวชาวบ้านรู้ว่ามันมั่วลงรูปไม่ครบ
แม่ง ซู๊ดยอดดดดด
รอดูพวกปลิงออกมาดิ้นเลย
>>969 หลายๆ พวกเล่นลิขสิทธิ์แก้เกมก่อนด้วยการประกาศ LC ทีนึง จากนั้นก็ยื่นโนติสเตือนอีกที แล้วบุกเลย
พวกทนาย LC แสบๆ ก็ยื่นโนติสเช้าวันศุกร์ พอบ่ายๆ สักบ่ายสาม จับเลย กว่าตำรวจทำเรื่องที่สน. ก็สามสี่ทุ่ม มันก็บีบให้มึงจ่ายค่าเสียหายซะ ไม่งั้นมึงนอนคุกสน. เพราะส่งฟ้องศาลวันศุกร์ไม่ทัน (ทันได้ไงแม่จับบ่ายสาม) อดประกัน นอนคุกเสาร์-อาทิตย์ฟรีไป
แต่ถ้ามึงเจอทนาย LC แบบจริงจังจากบริษัทโดยตรง มันไม่พูดเรื่องค่าเสียหายเลย นอนคุกอย่างเดียว วันจันทร์ไปเจอที่ศาล
ที่กวีบุ๊คทำนับได้ว่าเป็นก้าวที่ดีนะ ไอ้พวกปลิงนี่มันจะได้กลัวๆ กฎหมายกันซะบ้าง
กวีมันมาสเตปแบบมึงบอกว่ะ 55555555
กุอยากรุ้ว่าอะไรทำให้กวีมั่นใจว่าแม่งทำได้หวะ
เว็บดูกากจริง แต่ลองไปเขียนนิยายระบบก็โอเคดี น่าจะปรับได้อยู่ ทำไมไม่ทำให้ดีแต่แรกไปเลยวะ กุก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน
กวีเนี่ยดูเหมือนตอนเริ่มทำยังไม่มีบุคลากรเฉพาะทางแบยนั้นมั้ง
กูไม่จ่ายแน่ๆอ่ะ ดูเป็นตอนๆ กูยอมรับได้แค่อีบุ้คแบบพวกmebทำ
เตรียมตั้งมู้ใหม่ได้แล้วสหายโม่ง Vol.40
GB : World Teacher อาจไม่ทันงานหนังสือ เพราะคนแปลติดคิว
ห่า แล้วจะรีบประกาศ LC ทำแมวไรว่ะ
หวังว่านิวเกทจะได้ทันด้วยนะมึง
>>>/lightnovel/5439/
Vol.40
ฮรี่ กับๆๆ
ดันๆโวย
ห้องนี้กระทู้วิ่งช้า คราวหน้ารอซัก995หรือเต็มแล้วค่อยตั้งก็ได้มั้ง
อีกเดือนกว่าก็งานหนังสือ หลักที่ดูจะตามเก็บก็คงมีแต่เล่มต่อ งบสำหรับรอบนี้ก็ประมาณแบงค์เทา3ใบ
เช่น Index18 DxD14-15(or 16) DALเล่มต่อ บิ-เบ-ลีย(น่าจะออกรอบนี้) Drrr Konosubaเล่มต่อ
กูก็อยากให้ค่ายมันเข็นเรื่องเก่าๆให้ตามยุ่นทันๆหน่อย ปีละเล่มสองเล่ม รอกันจนจะเลิกตามกันแทน
กูถมให้นะ
ไปขึ้นอันใหม่
จบเห่
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.