Fanboi Channel

(Light Novel) พูดคุยและวิจารณ์ รูปเล่ม LN สนพ. และร้านค้า Vol.22

Last posted

Total of 857 posts

618 Nameless Fanboi Posted ID6:zDUl+xenJs

>>617 ถ้าเป็นสิ่งที่ขาดอยู่

ยังไม่แปลภาษาต้นไปหลายโดยตรง ถ้าแบบอิ้งแปลไทย อันนี้กูว่า ดีจนอ่านรู้เรื่องแล้ว ถ้านับจริงๆ ถือว่าพัฒนาไวเยอะมาก ทั้งที่ 10 ปีก่อนยังแปลไม่เป็นภาษาคนอยู่เลย

พวกชื่อคน กับชื่อเฉพาะ พวกโปรแกรมแปลมันชอบจับแปล กับไม่รู้ว่าคนพูดเป็นเพศอะไร ถ้าจับมากค์ตรงนี้จะดีขึ้นระดับหนึ่ง

ความลื่นไหลสำนวน จุดนี้ถ้าโมเดล LLM มีข้อมูลมากพอ จะแยกไม่ออกล่ะว่าคนแปลหรือ bot แปล แต่ปัญหาคือถ้าทำเองมันต้องมีข้อมูลดิบจำนวนมาก ต้องใช้เวลาในการฟาร์ม จริงอยู่ว่าบริษัทใหญ่ที่จะทำแปลครบทุกภาษามันทำเรื่อยๆ แต่ความสำคัญภาษาไทยไม่ใช่ความสำคัญอันดับต้นๆ ต้องรอคิว ตัวที่อาจจะเห็นก่อนก็ภาษา อิ้ง-จีน อิ้ง-ญี่ปุ่น

ส่วนตัวคิดว่าทำได้แหละแต่ใช้เวลา อาจจะซัก 10 ปี

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.