Fanboi Channel

(Light Novel) พูดคุยและวิจารณ์ รูปเล่ม LN สนพ. และร้านค้า Vol.21

Last posted

Total of 1000 posts

713 Nameless Fanboi Posted ID:NOBjAvYO4n

แต่แปลเถื่อนสมัยก่อนกูชอบลูกเล่นแบบที่แปลทับศัพท์มาเลยก็ดีนะเข้าถึงอารมณ์นิยายยุ่นดี แบบคำว่า อาโน เอโต ไฮ้ อาเระ ที่ตัวละครมันพูดก่อนเริ่มประโยคอะไรแบบนี้

อารมณ์แบบอ่านนิยายจีน น.นพรัตน์ ยุคก่อน หรือ ว ณ เมืองลุง ที่ใส่คำอุทานแบบจีนมาเลยร้องเพ้ยหรือทับศัพท์แต้จิ๋วมาเลย ซือแป๋ โกวเนี้ย กงจู้ ถ้าเป้นนิยายยุ่นก็ โอโจะจัง ถ้านิยายมันใช้ก็แปลตามไปเลย
เข้าใจว่าบางคนอาจไม่เข้าใจบางศัพท์แต่พวกเสพวัฒนธรรมโอตาคุบ่อยๆที่เป้นฐานลูกค้ากูว่าน่าจะชินกันหมดแล้ว ใส่ไฮไลท์แปลความหมายภาคผวนกไปหน่อยก็ได้

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.