>>947 ไม่ได้อ่านเรื่องนี้แต่เดาว่าต้นฉบับตรงนั้นอาจจะใช้คำว่า 俺 เป็นคำแทนตัวที่ไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่ ไม่มีมาตรฐานเทียบคำไทยได้เป๊ะๆอะนะ บางคนอาจจะเทียบเป็น กู เลย แต่บ้างก็แย้งว่ายังไม่หยาบขนาดนั้น ถ้าใช้ ผม/ฉัน จะถูกในมุมภาษาไทยก็จริง แต่ผิดในแง่การแปลทันที เพราะระดับภาษาไม่ตรงกัน
ของ a ที่กูสังเกตจะหาทางลงกับคำนี้โดยแปลเป็น ชั้น แทน จากที่อ่านค่ายนี้มาหลายเรื่อง ปกติมันจะมีทั้ง ฉัน กับ ชั้น ในเล่มทั้งคู่ ซึ่งประโยคที่ใช้ฉัน ต้นฉบับจะเป็นศัพท์คนละตัวกัน ก็คือมันไม่ได้ชุ่ยแหละ แต่ตั้งใจแปลแบบนี้เพื่อแยกระดับความสุภาพจริงๆ