มันล้อตามต้นฉบับ
ต้นฉบับมันเขียนภาษาถิ่น เช่นโอซาก้า เด็กโตเกียวอ่านมันก็อาจจะบ่นเหมือนพวกเมิง ว่าอ่านไม่รู้เรื่อง ทำไมไม่ใส่* แล้วบอกว่าเป็นภาษาโอซาก้าก้ได้ปะ
คือต้นฉบับมาแบบนี้การแปลมันก็ควรจะล้อตามกันนั่นแหละ แต่อาจจะมีเชิงอรรถ ตามหลังว่าประโยคไหนหมายถึงอะไรไว้ท้ายเล่มก็ได้