>>335 กูเป็นนักแปลที่เคยโดนสนพ.มาขอให้ช่วยตรวจพรูฟงานคนอื่นนะ เจองานแบบที่นายว่าครั้งนึง แม่งแกรมม่าไม่แข็งแล้วเสือกอยากจะแปลหนังสือ ไม่รู้สนพ.ปล่อยผ่านมาให้ทำงานได้ยังไง (ตอนหลังรู้ว่า N3 กูก็ไม่ค่อยแปลกใจแล้ว) กูรับทำได้งานเดียวขอเลิกเลย เพราะที่ต้องรื้อแก้มันเยอะถึง 30-40% แม่งแปลได้แต่ประโยคสนทนาง่ายๆ ประโยคบรรยายอันไหนซ้อนความเกินหนึ่งสองชั้นแปลผิดหมด แกรมม่าสูงกว่า N3 ก็ดำน้ำ (เอาจริงๆ แม่งก็ยังผิดพวกรูปกระทำกับรูปถูกกระทำสลับกันอยู่เลย) ฟัคยู แล้วทุกวันนี้มันยังลอยหน้าลอยตาแปล LN อยู่เลยด้วยนะเว้ย เหอ เหอ เหอ