>>193 ไอ้ประเด็นคู่หูของมึงเนี่ย ทำเอากูอยากรู้ไปด้วยเลย กูเลยไปดูใน raw japan มา มันใช้คำว่า 相手 ว่ะซึ่งคำนี้แม่งแปลได้ทั้ง คู่หู, อีกฝ่าย, ฝ่ายตรงข้าม, เพื่อนร่วมงาน ขึ้นกับบริบทกับการตีความของคนแปลแต่ละคนว่าจะเลือกใช้คำว่าอะไร ซึ่งแบบแปลไทยที่มึงบอกว่าใช้คำว่า อีกฝ่าย ก็ตรงตัวสุดละ แต่ถ้าเป็นกูจะแปลที่อี3พูดเป็น ก็ไม่รู้สินะ ฝ่ายตรงข้ามดันเป็นฟูทาโร่นี่นา ให้อ่านแล้วมันมีรสชาดหน่อยว่ะ