Fanboi Channel

(Manga) พูดคุยและวิจารณ์ เล่มหนังสือมังงะ สนพ. และร้านค้า

Last posted

Total of 1000 posts

932 Nameless Fanboi Posted ID:xURxnsHIx

>>922 แต่การละเมิดลิขสิทธิ์ก็เลือกฟ้องเป็นคดีอาญาได้นะ

933 Nameless Fanboi Posted ID:I5EIrwHuf

>>930 I can't agree with you more

934 Nameless Fanboi Posted ID:CcFis9aQN

เห็นเงียบๆ หงสาเล่มใหม่ขึ้นราคาเป็น 80 กูหาความแตกต่างจากเล่มก่อนๆไม่ได้เลยว่ะ

935 Nameless Fanboi Posted ID:2naT7lHwF

>>934 60บาทนะ ฟอนต์มันเหี้ยไปไม่นิด

https://www.facebook.com/182834441740805/photos/a.183077095049873.43549.182834441740805/1027778263913081/?type=1&theater

936 Nameless Fanboi Posted ID:CcFis9aQN

อ้าวเหี้ย กูโดนร้านแม่งฟันนี่หว่า สาดดดด

937 Nameless Fanboi Posted ID:LKla4XLyM

>>936 เผลอๆ กูว่าร้านมันก็ไม่รู้หรอก เวลากูไปซื้อหนังสือ ป้ามันก็ดูตรงปกเอานั่นแหละ มันไม่จำหรอกว่าเล่มไหนราคาเท่าไหร่ กูว่าไปขอคืนได้นะ เอาเฟสบุ๊คลิงค์ข้างบนไปให้ดูด้วยเป็นหลักฐาน

938 Nameless Fanboi Posted ID:sp3ig/U1h

>>934 เชี้ย มึงทำกูตกใจมากนะนั้น555

939 Nameless Fanboi Posted ID:4bN8zrvMy

>>936 ป้าเจซีไมทำงี้วะ

940 Nameless Fanboi Posted ID:O50up7BdR

ไม่รู้จะบ่นที่ไหนขอบ่นที่นี่ละกัน ทำไมเดี๋ยวนี้สำนาน/การแปลมันดูห่วยลงวะ แต่ก่อนมันแปลไม่ได้ถูกหมดหรอกนะแต่มันยังอ่านได้ศัพท์จับความได้แต่เดี๋ยวนี้เหมือนกูอ่านทีเหมือนต้องแปลไทยเป็นไทยอีกที มันเกิดอะไรขึ้นวะ? เวลาอ่านทีนี่กูรู้สึกว่าแม่งอ่านลำบากจริงๆนะ

941 Nameless Fanboi Posted ID:CBl3QA1Eq

>>940 มึงหมายถึงของ LC? คงเพราะคนเรียนภาษาญี่ปุ่นเยอะขึ้น นักแปลเลยหลากหลายขึ้นรึเปล่า
แต่กูว่าการแปลสมัยก่อนมันก็มีผิดมีพลาดเยอะมากนะ แค่สมัยนั้นเราอาจไม่รู้เพราะมันหาข้อมูลยากกว่า บวกกับสำนวนอ่านลื่น แปลผิดเลยไม่เอะใจ

942 Nameless Fanboi Posted ID:dZfskUVWo

>>940 ก็มีหลายปัจจัยประกอบกันน่ะนะ ค่าแรงถูก(ไม่ปรับขึ้นมาหลายปีแล้ว) คนเก่งๆไหลไปแปลLNกันเยอะด้วย สำนักพิมพ์มันก็เลยต้องรับคนมาตรฐานต่ำลงเรื่อยๆ ไม่งั้นไม่มีคนทำงาน แถมฝั่งตัวสำนักพิมพ์ก็มีปัญหางานล้นมือ คืองานเยอะขึ้นแต่รับคนทำงานเพิ่มไม่ได้ (นายไม่ให้เพิ่ม) เจ้าของบางที่แม่งมีมุมมองเหี้ยๆแบบ "จ้างคนแปลแล้วทำไมต้องมีบก.มาตรวจให้เปลือง" เลยด้วยซ้ำ

/อดีตคนในวงการ ตอนนี้เป็นโม่งสโลว์ไลฟ์

943 Nameless Fanboi Posted ID:Wk1431brN

>>942 เหี้ย จ้างคนแปลแล้วทำไมต้องจ้างคนตรวจ
มึงคิดเหมือนกูไหม B2
ไอ้ค่ายนั้นแน่ๆ B1 บิบิ

944 Nameless Fanboi Posted ID:apeEECqQ7

>>943 กูก็คิดเหมือนที่มึงคิดละ B2

945 Nameless Fanboi Posted ID:O50up7BdR

>>941
>>942
ความลื่นไหลในการอ่านนี่แม่งโคตรสำคัญเลยนะ บางเรื่องแปลถูกแต่อ่านติดๆขัดๆนี่ก็บายเหมือนกัน กูอยากให้มันเอาใจใส่เรื่องนี้มากๆหน่อยแฮะ

946 Nameless Fanboi Posted ID:CcFis9aQN

>>942 "คนเก่งๆไหลไปแปลLNกันเยอะด้วย" กูเห็นพวกกากเดนโดนสับจนเละไม่มีชิ้นดียังหน้าด้านอยู่เป็นฝูง นึกชื่อในใจมาได้เยอะแยะ

947 Nameless Fanboi Posted ID:dZfskUVWo

>>946 กูบอกว่าคนเก่งมันไหลไป แต่ไม่ได้บอกว่ามันมีแต่คนเก่งๆ ที่แปลLNนี่หว่า จับใจความดีๆหน่อย อีกอย่างฝั่ง LN แม่งก็ขาดคนเหมือนกันนะ บางค่ายแม่งก็ลดมาตรฐานด้วย ข่าวล่าสุดที่ลอยมากระทบหูกูเมื่อไม่กี่เดือนก่อน คือมีค่ายนึงเอาเด็กป.ตรี แถมยังไม่ใช่สายภาษามาตรวจงาน แถมใช้ตรวจแบบทดสอบนักแปลด้วยล่ะ เท่เด็ดขาดไปเลยไหมล่ะมึง

948 Nameless Fanboi Posted ID:LKla4XLyM

เรื่องสำนวนไม่ลื่นไหล กูว่าไม่ใช่แค่นักแปล แต่ภาษาไทยของเด็กไทย/คนไทยสมัยนี้มันน่าเป็นห่วงมาก ขนาดคนรู้จักกูเป็นอาจารย์แม่งยังใช้ค่ะ/คะไม่ถูกเลย ดังนั้นความคิดกูคือไม่ใช่มาตรฐานนักแปลต่ำลง แต่ทักษะภาษาไทยของคนไทยมันต่ำลงกันทุกวงการเลย (รวมนักแปลด้วย) เดี๋ยวนี้เวลาอ่านอะไรในเน็ตกูยังนึกว่าต่างด้าวพิมพ์เลยสัส คำง่ายๆ ก็สะกดผิด เรียบเรียงประโยคก็เข้าใจยาก
มึงไปดูเถอะ พวกภาษาสวยๆ ส่วนมากแม่ง 50-60 ขึ้นทั้งนั้น จะหาคนรุ่นใหม่ภาษาไทยสวยๆ นี่แม่งยาก เอาแค่มันพิมพ์เป็นภาษาคนกูก็แทบกราบแล้ว

949 Nameless Fanboi Posted ID:89WKwUwFJ

>>948
มึงคิดเหมือนกูไหม B2
ไอ้ค่ายนั้นแน่ๆ B1 บิบิ
แต่ค่ายนั้นมันไม่มีคนตรวจงานนะ B2

950 Nameless Fanboi Posted ID:XeF4GsLgs

>>947 เอาคนไม่ใช่สายภาษามาตรวจงานนี่หมายถึงรักL? แล้วยังไง ถ้าเกิดไม่ได้เรียนสายภาษามาแต่ด้านภาษาเก่งกว่าพวกสายตรงแต่แปลไม่ได้เรื่องนี่ทำงานไม่ได้เหรอวะ?? พูดเหมือนจงใจดิสเครดิตมากไปนะ คงไม่ใช่ค่ายที่แยกจากแถวนั้นไปตั้งสนพ.เองใช่ไหม??

951 Nameless Fanboi Posted ID:CBl3QA1Eq

เด็กป.ตรี แถมยังไม่ใช่สายภาษามาตรวจงาน
บ๊ะ นักแปลเทพๆหลายหลายคนก็ไม่ได้จบสายภาษาเลยนะคร้าบ อะไรทำให้คิดว่าต้องจบสายภาษาเท่านั้นถึงจะตรวจได้ดีกว่าเรอะ

952 Nameless Fanboi Posted ID:Mzl07pIk4

>>950 มึงบอกแบบนี้กูเลยรู้เลย

953 Nameless Fanboi Posted ID:Pg+JK+Ax3

เรื่องสำนวนการแปล กุเห็นด้วยกับ >>948 คือมันเป็นกันทั้งประเทศ ไม่ใช่แค่คนทำอาชีพนักแปลอย่างเดียว กุดูคนรุ่นเดียวกัน & รุ่นเด็กกว่าหลายคนพิมพ์อะไรยาวๆ ลงเฟสแล้วเพลียมาก เหมือนคนสมัยนี้ไม่รู้กันแล้ว ว่าการเรียงประโยค เว้นวรรคตอนที่ถูกต้องมันทำกันยังไง

ส่วนเรื่องคนแปลคนตรวจจบสายภาษามั้ยนี่ไม่ได้เกี่ยวเลย นักเขียนนักแปลเก่งๆ ไม่ได้จบสายภาษาก็มีเยอะแยะ

954 Nameless Fanboi Posted ID:Pg+JK+Ax3

เพิ่มอีกนิดนึง กุคิดว่าคนที่แปลการ์ตูนสมัยนี้ น่าจะแบ่งเป็นกลุ่มๆ ได้ประมาณนี้

1. นักแปลรุ่นเก๋า แปลมาแล้วเป็นสิบๆ ปี ภาษาไทยเป๊ะ ส่วนฝีมือในการแปลแล้วแต่คน (บางคนแปลผิดๆ มาเป็นสิบปีก็มี)
2. นักแปลรุ่นใหม่ๆ ทำเพราะใจรักในการ์ตูน ภาษาดี แปลดี (มีน้อยนิด)
3. นักแปลรุ่นใหม่ๆ ทำเพราะใจรักในการ์ตูน แต่แปลไม่ได้เรื่อง
4. นักแปลเห่อหมอย อ่านญี่ปุ่นออกนิดหน่อยแล้วคิดว่าตัวเองแปลได้แน่นอน ทำงานเหมือนทำลงเว็บสแกน คิดว่าแค่แปลให้อ่านพอรู้เรื่องก็โอเค (บางคนก็อ่านไม่รู้เรื่องเลยด้วยซ้ำ)

955 Nameless Fanboi Posted ID:nPZlaZPA7

กูโฉบมาช่วยโยนระเบิด ต้องเป็นข่าวเดียวกับที่กูได้ยินแน่ๆ คือมันก็คงจะดีอย่างที่พวกมึงดีเฟนด์ละนะละนะถ้าเด็กนั่นมันเก่งจริง แต่ไอ้ >>947 มันพูดไม่หมดว่ะ ว่ามันตรวจเอาคนเก่งตก เอาคนงั้นๆผ่าน และคำวิจารณ์หลังเทสต์แม่งก็อปแปะส่งเหมือนกันทุกคน

956 Nameless Fanboi Posted ID:apeEECqQ7

>>954 มึงลืมพวกนักแปลแดกหัวคิวนะ

957 Nameless Fanboi Posted ID:IDEB5sbg7

>>953 มึงอายุเท่าไหร่ จงบอกมา 55555
กูว่ากูก็ไม่แก่นะ ยัง 2X แต่กูมักจะเพลียกับภาษาไทยของคนสมัยนี้บ่อยๆ
แล้วกูก็ถามตัวเองว่า อ้าว แล้วกูคนสมัยไหนล่ะวะ 5555

958 Nameless Fanboi Posted ID:dZfskUVWo

>>955 ตามนั้นแหละ ดักได้โลกสวยตัวนึง แล้วก็คนในอีกตัวนึงเลยนะเนี่ย

959 Nameless Fanboi Posted ID:D9sQ3Pmew

คนแปลเรื่อง mix นี่ gg translation จาก scan eng ป่าวคับ

960 Nameless Fanboi Posted ID:xqQIs2dI4

>>958 ว่าโลกสวยก็ไม่ถูกนะ มันเป็นอีกมุมมองนึงเท่านั้น ซึ่งมันก็เป็นไปได้ด้วยจากข้อมุลที่มีอยู่ ถ้าเกิดให้เพิ่มมาแบบ >>955 ด้วยก็จะไม่มีความเห็นทำนองนั้น

961 Nameless Fanboi Posted ID:Mo9w7XW.y

>>947 >>955 พวกมึงเป็นบ.ก. หรือนักแปลจงแสดงหางของพวกมึงออกมาซะ

จากโม่งสายส่ง ( ;∀;)

962 Nameless Fanboi Posted ID:xn.gqswb+

เทพจริงไม่ว่านะ แต่จากประสบการณ์ กูรำคาญพวกจบไม่ตรงสายแล้วชอบมั่นใจว่าตัวเองเจ๋ง เก่ง มีประสบการณ์ ไปอยู่ญี่ปุ่นมาแค่ปีสองปีก็คิดว่าตัวเองเจ๋งกว่าพวกจบเอกญี่ปุ่นในประเทศไทย แต่ไวยากรณ์ไม่แม่น พอโดนจับได้ว่าแปลผิดก็อ้อมแอ้มอ้างว่ากูไม่ได้จบสายตรงมานี่หว่า

963 Nameless Fanboi Posted ID:s7gpBuvFI

>>955 ต้องถามก่อนว่าคนเก่งกับคนงั้นๆของมึงหมายความว่าไง ไม่ใช่ว่าคนเก่งญี่ปุ่นทุกคนจะแปลนิยายเก่งว่ะ

964 Nameless Fanboi Posted ID:xY9UDdBvV

>>959
MIX เล่ม 1-3
กูเชื่อว่าหลานกูที่เรียนโรงเรียนสองภาษาและอยู่ ม.1 แปลจาก eng ได้ดีกว่ามัน ( ในกรณีที่เรื่องนี้แปลจาก eng นะ )
กูไม่แน่ใจว่าเล่ม 4 มันเปลี่ยนคนแปลหรือเปล่านะเพราะยังไม่ได้ซื้อ

แต่เล่ม 1-3 ทำกูเม้งแตกมากเพราะมันห่วยเกินจะรับไหว

965 Nameless Fanboi Posted ID:.DDNJDhFX

คนแปลแดกหัวคิวเคยเจอครับเห็นบอกสอบN1 มา แต่แปลประโยคพื้นฐานโคตรๆผิดได้ถ่อยมากเลยจับได้ว่าแดกคัวคิวแน่

重そう ที่แปลว่าท่าทางหนัก แปลมาว่า หนักกว่าที่คิด
手 แปลมาว่า เท้า

ผมนี่ถึงกับเปิดดิกเชคเลยว่าตัวผมเองรึเปล่าที่เข้าใจผิด

และคนที่ได้N1มาจริงๆแล้วแปลได้ประทับใจผมโคตรๆก็มีครับผมนี่ซึ้งน้ำตาไหล

ปล จากโม่งที่เคยเป็นคนในแต่ตอนนี้หันมาเป็นนักแปลแทน

966 Nameless Fanboi Posted ID:h+J+QQr+n

>>965 แปลมือว่าตีนนี่กูลั่นเลยสัส

967 Nameless Fanboi Posted ID:1Jd7joq/o

>>965 สอบN1มา ไม่ได้บอกว่าผ่านรึเปล่า...

968 Nameless Fanboi Posted ID:2AZaaX9Ij

>>965 ขนาดภาษายุ่นตูยังงูๆ ปลาๆ ยังแปลไอ้สองคำนั่นถูกเลย แต่ระดับหนึ่งดันแปลคันจิคำว่ามือไม่ออก มะเหงกแน่ะ

969 Nameless Fanboi Posted ID:VQDNF+P5R

>>961 กูโม่ง 947 เคยเป็นนักแปล+บ.ก.นอก ล้างมือมาหลายปีแล้ว ตอนนี้ทำกิจการส่วนตัว ถ้าบอกว่าทำอะไรคงมีโม่งบ.ก.แถวนี้รู้ว่าใคร

>>967 เคยมีเรื่องเล่าในวงบ.ก.ว่าเจอนักแปลสมัครด้วยวุฒิ 'กำลังจะสอบ' ด้วยล่ะ

970 Nameless Fanboi Posted ID:upWmUFoKk

>>969 นักแปลสมัครด้วยวุฒิ "สอบ N2 ตกที่คะแนน XX" ก็มีมาแล้ว เด็กๆ

971 Nameless Fanboi Posted ID:DJptx88Us

https://www.facebook.com/P.T.BOOKSs/photos/a.197581496998807.44800.186362558120701/865044596919157/?type=1

972 Nameless Fanboi Posted ID:UW8HZ6gXI

เฮ้ย ในวงการล่ามถือเป็นเรื่องปกตินะ
เช่นถ้าเรายื่น N2 ที่ผ่าน เค้าก็มักจะถามว่าเคยสอบ N1 มั้ย หรือมีแพลนจะสอบรึเปล่า
ถ้าเราเคยสอบแล้วตก N1 เค้าก็ถามนะว่าตกกี่คะแนน บางคนตก 1-2 คะแนนเงี้ย เค้าก็เอามาพิจารณานะ
คนที่มาสมัครแปลอาจจะเคยเจอ HR ถามแบบนั้นมาบ่อยๆ เลยใส่ไปใน Resume ไปเลยก็ได้ล่ะมั้ง
แต่อย่างว่าแหละ ล่ามมันไม่ได้รีไควร์ความเริศหรูทางภาษามากมาย เอาแค่สื่อสารกันรู้เรื่องนายก็พอใจ
ที่เด็ดกว่าคือเงินเดือนเยอะกว่างานแปลการ์ตูนและนิยายหลายเท่า โฮะๆๆๆ
ระดับ N1 ไม่เก่งจริงน่ะมี แต่ไม่มีทางแปลคำว่ามือไม่ออกอยู่แล้ว มันก็อาจจะแค่เบลอ พลาด
มึงไม่เคยพลาดกันเลยหรือไงวะ ภาษาไทยแท้ๆ มึงไม่เคยพิมพ์ผิดกันเลยหรือไงวะ

973 Nameless Fanboi Posted ID:UW8HZ6gXI

ถ้าผิดเยอะ ผิดทั้งเล่ม ก็คงแดกหัวคิวล่ะนะ
แต่ไอ้ที่บอกว่าผิดถ่อยๆ = แดกหัวคิวแน่นอน นี่ไม่เสมอไปหรอก
บางทีมันก็แค่เบลอ เบล๊อ เบลอ บางทีตัวเองมาเห็นยังงง ตอนนั้นกูคิดแบบนั้นไปได้อย่างไร

974 Nameless Fanboi Posted ID:VQDNF+P5R

>>970 กูนี่ชักจะมีปัญหาในการสื่อสารแฮะ พูดไม่ครบเรื่อย จะเล่าเต็มๆละกันนะ

มาสมัครด้วยวุฒิ 'กำลังจะสอบ N2' แต่ไม่ได้ให้รายละเอียดว่ามีวุฒิอะไรอยู่
เลยถามย้ำไปว่า 'วุฒิปัจจุบันคืออะไร' คำตอบที่ได้คือ 'กำลังจะสอบ N2'
พอย้ำอีกรอบถึงจะได้คำตอบว่า 'ไม่มีวุฒิ JLPT เลย แต่กำลังจะสอบ'

บ.ก.เจ้าของเรื่องเล่าว่า ก็ลองให้เทสต์ดูนั่นแหละ แล้วก็เป็นไปตามคาดคือสอบตก
แถมตกชนิดอ่อนแกรมม่าอ่อนศัพท์มากๆ ชนิดที่ว่าไปสอบ N3 ก็คงไม่ผ่าน มันเลยเป็นเรื่องตลกไง
ที่จริงมีดีเทลเงิบๆ อีกนิดนึงด้วย แต่คงไม่เหมาะที่จะเล่า

975 Nameless Fanboi Posted ID:7B.jn/KdM

>>974 อ่อ โอเค เก็ตล่ะ สงสัยว่าหมอนั่นคืออี darega หรือเปล่าวะ หึหึ

976 Nameless Fanboi Posted ID:2asDfJEMe

ถามวุติที่ว่า คือป.ตรีจบสาขาไหนมาใช่ไหม

ผมเข้าใจถูกป่าว

977 Nameless Fanboi Posted ID:2asDfJEMe

>>973 มันผิดงี้ทั้งเล่มครับ ที่ยกตัวอย่างให้อ่านคือมันประทับใจจนจำได้

ไอ้แปลมือเป็นเท้านี่คือฉากนางเอกกอดประเอกครับ

คือแปลแล้วไม่เอะใจรึไงเอาเท้าโอบคอพระเอกเนี่ยนะ

หนังโป๊รึไง

978 Nameless Fanboi Posted ID:ai.lRXd5e

>>976 ในที่นี้หมายถึงการสอบวัดความสามารถทางภาษาญี่ปุ่นนะ คล้ายๆ โทเฟลโทอิค แต่แบ่งลำดับขั้นเป็นNแทน สูงสุดคือN1

979 Nameless Fanboi Posted ID:aFuR6MA5e

>>976 เข้าใจผิด

980 Nameless Fanboi Posted ID:ADrDyKhcz

เห็น VBK พูดถึงทางออกเรื่องการขายดิจิตอล ใครเคยซื้อการ์ตูนดิจิตอลมั่งวะ ไม่ต้องของ VBK ก็ได้

981 Nameless Fanboi Posted ID:puA/lcDhq

ห่วยแตกแม่ง โหลดดูพวกเวปแสกนยังดีกว่าเมิง
เจือกแจกแบบ pdf โครตหนักเครื่อง

982 Nameless Fanboi Posted ID:HyhqaOJgo

>>980 ลองซื้อของ Meb มา กูว่าก็โอเคนะ อ่านกับแท็บเล็ตจอ 7 นิ้วก็ชัดดี
ติดที่แม่งกว่าจะโหลดแต่ละหน้ามาได้นี่นานชิบหาย ขนาดโหลดไฟล์มาเก็บบนเครื่องแล้วด้วยนะ
อีกอย่างที่อยากบ่นคือพวก LN ของบงกชอย่างฮารุฮินี่ตัวหนังสือหีมดมาก ใครใช้จอเล็กนี่ทำใจ
เอ้อ แล้วก็การ์ตูน VBK บน Meb นี่ช่างแม่งเหอะ เรื่องดังๆแม่งเอามาลง 2-3 เล่มแล้วหายยาวเลย

983 Nameless Fanboi Posted ID:hK9R+9wbO

ebook vbk กุว่าเก็บไม่นานกระดาษก็เหลืองแล้วล่ะ

984 Nameless Fanboi Posted ID:ZHttvJtt2

>> กระดาษเหลืองหรือมึงขี้ใส่tablet?

985 Nameless Fanboi Posted ID:k0p1CN.ju

คนเีหี้ยไรวะ ขี้ใส่tabletจนเหลือง

986 Nameless Fanboi Posted ID:fkR6KKG7l

เปล่า vbk ใส่ autoexe ไว้ในไฟล์ ebook ของ สนพ. มันทุกไฟล์ จะคอยเปลี่ยนสีพื้นให้เหลืองขึ้นๆ ทุกครั้งที่เปิดไฟล์อ่าน

987 Nameless Fanboi Posted ID:eJQ/S7ZSv

บ้านเราแม่งแยกไม่ออกระหว่าง ebook กับสแกน pdf แจก

988 Nameless Fanboi Posted ID:hK9R+9wbO

>>987 อืมๆ น่าสงสารบ้านนายนะ

989 Nameless Fanboi Posted ID:puA/lcDhq

หน่ามึง บ้านเราก็ แสกนขายเหมือนกันนั่นแหละเพราะ ไม่มีใครอยากลงทุนจริงจัง

990 Nameless Fanboi Posted ID:JRc5g.+vE

ebook vbk กูว่าดีนะ ส่วน sic กากชิบหาย บางเล่มภาพแม่งเหลี่ยมมาเลย

991 Nameless Fanboi Posted ID:tOvDjnuJI

https://www.facebook.com/CrowsGang/photos/a.518942831505752.1073741928.134441929955846/889008697832495/?type=1
"แบบตรง ๆ คือหยุดพิมพ์ครับ"

992 Nameless Fanboi Posted ID:o53tuUqjf

pdfกูก็รับได้นะ ถ้ามันคลีนแสกนเนียนๆไม่มีเส้นหมึกช้ำๆหรือแต้มดำเหี้ยๆมาให้รำคาญสายตา

993 Nameless Fanboi Posted ID:dZOeJzlU5

เฮ้ย เคส akita shonen มันแย่ถึงขั้นตามแก้กันไม่ได้เลยจริงๆเหรอวะ เห็นโม่งบนๆมาแย็บว่าเป็นเพราะ agency
แล้วมันแก้ยากขนาดนั้นเลยรึไง

994 Nameless Fanboi Posted ID:7wNegjgFL

>>993 ไม่ใช่วงใน แต่กูว่าถ้าจะแก้ต้องใช้เงินสูงเหมือนตอนโคนัน แล้วมันเห็นว่าไม่คุ้มทุนก็เลยปล่อย เรื่องภาพลักษณ์ก็ไม่ได้สนใจมานานแล้วด้วย

995 Nameless Fanboi Posted ID:pPTaIj19F

>>994 ไม่สนใจภาพลักษณ์แต่มีทำเป็นให้ความหวังว่าระงับไว้ก่อนนะตอนแรก บอกมาเลยว่าลอพแพทั้งหมดก็ได้

996 Nameless Fanboi Posted ID:fwofWjAwJ

ตั้งกระทู้ใหม่กันได้แล้ว จะเต็มแล้ว

997 Nameless Fanboi Posted ID:tOvDjnuJI

VBK คงจะล่มในไม่ช้าไม่นานแล้วล่ะ ประเด็นคือมันจะเป็นลูกโซ่รึเปล่า?

998 Nameless Fanboi Posted ID:q0azrF1pV

เห็นว่า agency มันโก่งราคา
แถมไปเสนอให้ค่าย(เซนเซอร์) ด้วย

999 Nameless Fanboi Posted ID:d4tmS+07v

นาเดโกะเมียกู

1000 Nameless Fanboi Posted ID:d4tmS+07v

โยงข้ามกระทู้แบบนี้เปล่าวะ
>>>animanga/1943

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.