>>965 เคสนี้กูยังไม่เข้าข้างคนเอา eng มาเทียบว่ะ
รูปเล่มปกนี่รู้ๆกันอยู่ว่าฝรั่งชอบเปลี่ยนตามใจชอบ ของไทยเนี่ยทำรูปเล่มใกล้เคียงกับยุ่นสุดแล้ว
Memory T-cell อันเดียวที่คนแปลผิดแน่ๆ
natural killer cell เม้นล่างบอกว่าเซลล์เพชฌฆาตอะถูกแล้ว
migrate -> พเนจร กับ coagulation factor -> เทปแข็งตัว กูว่ามีความเป็นไปได้สูงว่าจะเป็นมุขเล่นคำยุ่น ซึ่งถ้าเป็นแบบนั้นจะ 1.แปลแบบยึดเจตนาของคนเขียน 2.แปลทื่อๆแบบเล่มฝรั่ง 3.ใส่เชิงอรรถ แบบไหนที่ควรทำก็ยังเป็นที่ถกเถียงกันอยู่
คือจะตัดสินต้องเอาต้นฉบับมาเทียบเว้ย ไม่ใช่เอาอันที่โดนแปลไปแล้วมายึดว่าแบบนี้คือถูกต้อง เด๋วก็โดนด่าในโม่งนักแปลหรอก