กูอ่านยุ่นไม่ได้หรอกหรอก แต่ใน /a/ เห็นโพสต์หน้าข้ามไปข้ามมาแล้วไปเจอหน้านึงยูเคลสมันเดินไปหาเซ็นเซแล้วทั้งคู่มันคุยกันแค่ว่า "อรุณสวัส คอนโก" "อรุณสวัส ยูเคลส" แค่เนี้ย
แต่ก่อนหน้านี่กูอ่านแปลไทยกับอังกฤษมาตลอดไง เห็นตอนพวกอัญมนีคุยกับเซ็นเซแปลออกมาดูสำรวมดี แต่พอเห็นต้นฉบับมันเปลี่ยนมาเรียกกันห้วน ๆ แล้วเลยแปลกใจ แค่นั้นแหละ