>>864 เห็นคำนี้แล้วทำให้กูนึกถึงเรื่องที่กูเคยเถียงกับบอร์ดปิดแห่งหนึ่งเลยว่ะ ตัวละครเป็นรัสเซียชื่อ anya คาตาคานะอ่านเป็นอาเนีย แต่กูเรียกอันยาตามภาษารัสเซีย พวกแม่งก็มาบอกว่าอันยาไม่ได้ คนแต่งเขากำกับให้เรียกอาเนียก็ต้องอาเนียสิวะ พอกูบอกว่าชื่ออาเนียมันไม่มีในภาษารัสเซียนะเว้ย มีแต่อันยา เซ็ตติ้งก็ให้เป็นรัสเซียกูก็ต้องอ่านตามภาษาบ้านเกิดเขาสิวะ และอาเนียมันก็การสะกดคำเพี้ยนๆของคนญี่ปุ่นไม่ใช่เรอะ พวกมึงจะเรียกตามคาตาคานะก็เรื่องของมึง แต่กูจะเรียกอันยาเว้ย กูโดนด่าซะงั้นน่ะ
แต่กูจำได้ว่าในโนดาเมะก็มีตัวละครชื่อ tanya อยู่นะ ทาง ned ก็ถอดความแปลออกมาเป็นทันย่า ไม่เคยเห็นทาเนีย อาเนียอะไรพวกนี้เลยซักครั้ง
ญี่ปุ่นมันชอบตั้งชื่อตัวละครเป็นภาษาต่างประเทศแบบมั่วๆมานานแล้วมึง ไม่ถูกหลักภาษาไวยากรณ์หรือกฎเกณฑ์อะไรทั้งนั้นอะ กูว่ามึงอย่าบูชาคาตาคานะมากนักเลย มันไม่ได้ถูกต้องทุกอย่างหรอก ถ้าคนเขาจะเรียกตามภาษาดั้งเดิมให้ถูกมันจะผิดตรงไหน
กูเห็นด้วยนะว่าบางทีคนแต่งก็อยากอิงจากประเทศแม่แบบให้ได้มากที่สุด แต่ติดข้อจำกัดทางภาษา ออกเสียงหรือสะกดคำตามไม่ได้ เลยได้อะไรเพี้ยนๆออกมาเยอะแยะ ทันย่า - ทาเนียก็เป็นตัวอย่างหนึ่งละล่ะ