Fanboi Channel

กระทู้รวมมิตรไลท์โนเวล IIIII

Last posted

Total of 1000 posts

974 Nameless Fanboi Posted ID:0IXVw3OuF

>>972 มึงหมายถึงเรื่องไหนวะ

975 Nameless Fanboi Posted ID:6Gn+3i3TD

>>972 คนละเรื่องแล้วละ....

976 Nameless Fanboi Posted ID:obilpkqXP

ผ่าลิขิตนี่คนแปลไม่หาข้อมูลชื่อก่อนแปลเลยเหรอวะ
Gilberto เป็น จิลเบอร์โต้
Santuario เป็น แซงค์ทัวริโอ้
Santcarillon เป็น แซงท์คาริยอน
Zaccaria เป็น แซคคาเรีย
Zaccariesco เป็น แซคคาริเอสโค
Princinopolis เป็น พรินคิโนโพลิส

ซิลเวียร์ ก็ไม่รู้ใส่ ร์ ในชื่อให้รกและผิดหลักภาษาทำไม

977 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

แล้วมันผิดตรงไหนวะ

978 Nameless Fanboi Posted ID:v1540FDSy

ฮาริยามะเล่ม3นี่มันจบยังไงวะเพื่อนโม่ง

979 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

เอาเท่าที่กูกดๆ หาได้จากวิกินะ ขี้เกียจหาสแกน

ジルベルト < คนเขียนมันเฉลยท้ายเล่มไหนซักเล่มว่าเอาแบบชื่อคนอิตาลี
サンチュリオ
サンカリヨン
ザカリア
ザカリエスコ
プリンキノポリ

กุง่วง แปะคาไว้เท่านี้ก่อน

980 Nameless Fanboi Posted ID:dHlrr2nGo

>>976 แล้วมันผิดตรงไหนวะ ? หรือโม่งอยากให้เขียนอย่างคำว่า ค็อมพิ้วเต้อ ?

981 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

นั่นสิ เมื่อคืนกูง่วงๆงงๆ เลยแปะตัวญี่ปุ่นทิ้งไว้กะว่าเช้าจะมาถกกับไอ้ >>976 ว่ามันผิดมันถูกตรงไหน
มาอ่านดูนอกจากซิลเวียมี ร์ ล้นมาก็ไม่เห็นจะผิดอะไรเท่าไหร่นี่หว่า เป็นกูเจอตัวอังกฤษ+ญี่ปุ่นตีกันประมาณนี้ กูก็แปลไทยได้ประมาณนั้นแหละ

982 Nameless Fanboi Posted ID:BX.Czx40z

กูยังหาจุดผิดไม่เจอเลยวะ ใครรู้บอกกูทีดิ

983 Nameless Fanboi Posted ID:/JiPUzVMb

>>976 ก็ตัวละครเรื่องนี้ชื่อมันเป็นภาษาอิตาเลียนหมด เค้าก็แปลวิธีอ่านตามภาษาอิตาเลียนแล้วไง ยังจะบ่นพิรี้พิไรหาอะไรอีกวะ

984 Nameless Fanboi Posted ID:8HYaePrZv

จะโชว์โง่แบบไอ้โม่งที่ด่าคำแปลชื่อคนในสามก๊กเรอะ

985 Nameless Fanboi Posted ID:Wb2lAWdt1

Gilberto ถ้าอ่านแบบอังกฤษ อ่านว่า กิลเบอร์โต้ ถ้าอ่านแบบอิตาลีอ่านว่า จิลแบร์โต้ อ่านแบบญี่ปุ่นอ่านว่า จิรุเบรุโตะ แล้วจิลเบอร์โต้นี่ภาษาอะไรวะ เอาอังกฤษกับอิตาลีมาปนกันเหรอวะ
Santuario ถ้าอ่านแบบอังกฤษ อ่านว่า แซนทัวริโอ้ ถ้าอ่านแบบอิตาลีหรือสเปนอ่านว่า ซานตัวริโอ้ อ่านแบบญี่ปุ่นอ่านว่า ซานจูริโอะ แล้วแซงค์ทัวริโอ้ มาจากไหนวะ
Santcarillon ถ้าอ่านแบบอังกฤษอ่านว่า แซนท์คาริลลอน อ่านแบบอิตาลีอ่านว่าซันคาริยอน อ่านแบบญี่ปุ่นอ่านว่า ซันคาริยง แล้ว แซงท์คาริยอน มาจากไหนวะ
Zaccaria ทั้งอังกฤษและอิตาลีอ่านว่า ซัคคาเรีย ส่วนญี่ปุ่นอ่านว่า ซาคาริยะ แล้ว แซคคาเรีย นี่มาจากไหนวะ
Zaccariesco ทั้งอังกฤษและอิตาลีอ่านว่า ซัคคาริเอสโก้ ส่วนญี่ปุ่นอ่านว่า ซัคคาริเอสุโกะ แล้ว แซคคาริเอสโค มาจากไหนวะ
Princinopolis ถ้าอ่านแบบอังกฤษอ่านว่า พรินซิโนโพลิส อ่านแบบอิตาลีอ่านว่า ปรินชิโนโปลิส อ่านแบบญี่ปุ่นอ่านว่า ปุรินคิโนโปริ แล้ว พรินคิโนโพลิส มาจากไหนวะ

มันเป็นภาษาที่พวกมึงไม่คุ้น พวกมึงอาจจะมองว่าผิดนิดผิดหน่อยไม่เป็นไร แต่จริง ๆ แล้วไอ้การผิดแบบนี้มันผิดเยอะมาก ลองสมมุติเป็นภาษาที่พวกมึงคุ้นดูสิ
ถ้ามึงเห็นคำว่า สมชัย ถูกแปลเป็น สมชาย เห็นคำว่า เชียงใหม่ ถูกแปลเป็น เคียงใหม่ แล้วมึงจะเข้าใจ
แล้วถึงจะผิดแค่เล็กน้อย แต่ชื่อผิดซะครึ่งนึงของเรื่องนี่เยอะเกินไปว่ะ

986 Nameless Fanboi Posted ID:gglzzWQQl

>>983 ก่อนที่มึงจะมาปกป้องคนแปล มึงไปเช็คมาก่อนก็ได้นะว่าชื่อพวกนี้อ่านตามภาษาอิตาเลียนแล้วอ่านว่ายังไง

987 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

ถ้าอิตาเลียนกูก็ไม่มีอะไรจะเถียงละ

988 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

เฮ้ย มีนิดนึง ตรงไอ้แซคซัคอะไรของมึงเนี่ย Zac มันออกเสียงแอะไม่ได้เลยจริงเรอะ งั้นมึงออกเสียงคำว่า Sac ว่าไงวะ

989 Nameless Fanboi Posted ID:mMCQNZhHm

>>988 Zac ออกเสียงแอะได้ Zacc ออกเสียงแอะไม่ได้
ตัวอย่างที่มึงยกมาเทียบมันไม่น่ายกมาเทียบอยู่แล้ว มันคนละพยัญชนะกัน
ถ้ามึงจะยกตัวอย่างที่คนละพยัญชนะกัน กูถามมึงว่า to อ่านว่า ทู งั้น go อ่านว่า กู ได้มั้ยล่ะ?

990 Nameless Fanboi Posted ID:blB3jDdl3

>>987 อังกฤษก็ไม่ตรง อิตาเลียนก็ไม่ตรง ญี่ปุ่นก็ไม่ตรง
ถ้าตรงซักอันกูไม่เอามาพูดถึงหรอก

991 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

อืม งั้นกระจ่างละ ขอบคุณที่สอน
เออ no offense นะ แค่แปลกใจ นี่มึงคนเดิมตลอดปะวะ ทำไมไอดีมึงเปลี่ยนไปเรื่อยๆ เนี่ย

992 Nameless Fanboi Posted ID:gglzzWQQl

อีกอย่าง ตามปกติ ถ้าคำมันอ่านได้ทั้งสองแบบ ก็ต้องอ่านตามความนิยมทั่วไปสิวะ
คำว่า หนู ถ้าเจอคนอ่านว่า หะนู กูก็รับไม่ได้นะ ตามหลักภาษามันก็ออกเสียงแบบนั้นได้เหมือนกัน แต่ใครเค้าจะอ่านแบบนั้นวะ
กูคนเดิมตลอด กูไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมไอดีเปลี่ยน

993 Nameless Fanboi Posted ID:/JiPUzVMb

>>989 มึงทำให้กูคิดถึงครูสอนภาษาอังกฤษของกูสมัยก่อนเลย
ครูชอบพูดซ้ำๆเหมือนลืมว่าเคยพูดไปแล้วหลายรอบว่า "hear อ่านว่าเฮียร์ แต่คำว่า bear ห้ามอ่านว่าเบียร์นะคะนักเรียน เดี๋ยวจากหมีจะกลายเป็นเมา"

994 Nameless Fanboi Posted ID:8HYaePrZv

โอเค ขอโทษที่ว่ามึงไปตะกี้แล้วกัน
แต่กระทู้จะเต็มแล้ววุ้ย เตรียมขึ้นกระทู้ใหม่ได้ละ

995 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

แบบว่ากูก็เป็นนักแปล อ่านเรื่องนี้แบบญี่ปุ่นก่อนอนิแมกเอามาแปลด้วย (ติ่งสึกิอิ) ถ้าให้แปลก็คงได้ไม่ต่างกันเพราะกูเกิลไม่เจอ กูคงตีความว่ามันเป็นชื่อเฉพาะอะไรซักอย่าง (กูไม่รู้อิตาเลียนเลย เอาจริงๆ แค่อังกฤษก็ค่อนข้างโง่อยู่แล้ว -_-) แล้วแปลแบบอิงอังกฤษ+ญี่ปุ่นว่ะ

996 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

กระทู้นี้ดีเว้ย ไม่มีคนวิ่งควาย เดี๋ยวกูตั้งใหม่เองละกัน

997 Nameless Fanboi Posted ID:P.Am7cNwX

บ่นไปก็เท่านั้นแหละ ขนาดเวลาแปลผิดแถมโดนประจานลงเพจลงพันทิปพวกสนพ. LN มันยังไม่แก้เลย
ชื่อผิดแล้วบ่นในนี้มันก็ไม่แก้หรอก จะจบอยู่แล้วด้วย ทางสนพ.คงอุบเงียบไว้จะได้ไม่เสียชื่อ
>>995 เรื่องนี้คนแปลเขาเขียนไว้ว่าเอาชื่อมาจากภาษาอิตาลีไม่ใช่เหรอวะ ทำไมแปลออกมาเป็นภาษาอะไรไม่รู้
ถ้ามันแปลออกมาตามภาษาอังกฤษไปเลยคงดูดีกว่านี้ว่ะ
>>996 นั่นสิ กูชอบกระทู้ที่คุยกันจนจบโดยไม่มีวิ่งควายจัง

998 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

ถ้าเป็นอนิแมกอาจจะแก้ก็ได้ อย่างโนเกมโนไลฟ์ 2 แม่งเขียนไว้ท้ายเล่มเลยว่าเล่มหนึ่งมีแปลผิดกับสะกดชื่อผิด

999 Nameless Fanboi Posted ID:P.Am7cNwX

อ่าว กูพึ่งรู้ ทำไมอนิแมกมันดีจังวะ ไม่ได้อวยนะกูอ่านที่มึงพูดแล้วคิดแบบนั้นจริงๆ

1000 Nameless Fanboi Posted ID:XjGMKXSIz

ปิดกระทู้เลยละกัน

ไปต่อที่ กระทู้รวมมิตรไลท์โนเวล IIIIII https://fanboi.ch/animanga/385/

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.