>>4 นวนิยายดีๆ คนแปลได้ออกมาดีต้องเก่ง และคนเก่งมีฝีมือคงไม่ทำอะไรผิดกฎหมายแปลเถื่อนหรอกว่ะ กูเห็นอย่างมากก็แค่แปลซับซีรี่ย์ แต่แปลนิยายแปลแบบทั้งเล่มมันเหนื่อยมันกินพลังงานเยอะ ไม่มีใครอยากทำฟรีๆ แถมไปดูในมู้นักแปลส่วนมากนักแปลที่ทำกันส่วนใหญ่ก็เพราะใจรักด้วย แปลนิยายเงินไม่ดีเท่าแปลล่ามสด เพราะงั้นความต่างระหว่างสินค้าถูกลิขสิทธิ์กับของละเมิดลิขสิทธิ์มันต่างกันเห็นได้ชัด
และส่วนตัวกูนะ คนที่รักการอ่านชอบนิยายส่วนมากเป้นชนชั้นกลาง มีรายได้ดีมีการศึกษาอยู่แล้ว (เพราะนิสัยรักการอ่านต้องถูกสร้างตั้งแต่เด็ก ถ้าบ้านฐานะดีหรือพ่อแม่ใส่ใจ จะสนับสนุนการอ่านกับลูก) เพราะงั้นคนกลุ่มนี้ถ้ามีงานวรรณกรรมดีๆมาวางตรงหน้าพวกเค้าเต็มใจจ่าย
ส่วนLN จะอยู่รอดมั้ย คุ้นๆว่ากระทู้ LN เก่าๆ มู้10ปลายๆ มีคนยกสนพAnimag มาเปรียบเทียบวงการLN ว่าAnimag เหมือนร้านอาหารที่ตั้งใจทำ ใช้วัตถุดิบในการปรุงอย่างดี ผักออแกนิก แต่บางทีทำของคุณภาพดี(บิเบลีย คิโนะ นิยายชินไค)ออกมาก็ขายไม่ค่อยได้เพราะคนกินไปแดกร้านข้างๆที่เด็กเสิร์ฟน่ารัก(LNแนวเซอวิสฮาเร็มมีสาวน้อยน่ารักขึ้นปก)