>>>/animanga/2187/994
นั่นก็เป็น Dilemma โลกแตกที่คนแปลภาษาญี่ปุ่นเผชิญเป็นประจำอยู่แล้ว เรื่องการระบุเพศก็อีกเรื่องหนึ่ง
คือถ้ามึงรู้เจตนาก่อน แปลโดยให้มันกำกวมไว้ คนอ่านที่ไม่รู้ห่าอะไรเลยก็จะด่ามึงว่าแปลกาก แปลอ่านไม่ลื่น เพราะภาษาไทยมันแทบไม่รองรับประโยคหัวกุดไม่มีประธาน หรือการใช้สรรพนามไม่ระบุเพศที่โคตรจำกัดจำเขี่ย
แต่ถ้ามึงไม่รู้เจตนา แปลใส่ประธาน ระบุสรรพนามเพื่อให้มันอ่านลื่นเป็นภาษาไทย มึงก็จะโดนคนอ่านสู่รู้โวยเอาว่าไม่รู้จักอ่านล่วงหน้า (บางทีกว่าจะเฉลยล่อไปสองเล่ม กูจะตรัสรู้ไหม ถ้ามันเกิดเหตุในเล่มเดียวกันกูก็พยายามจะแก้หรอก)