อยากอ่านนิยายรักที่มีคุณภาพไปอ่านนิยายแปลของ Bliss ดีกว่า เนื้อเรื่องมีคุณภาพกว่านิยายขายคุขี้เงี่ยนเยอะ
Last posted
Total of 1000 posts
อยากอ่านนิยายรักที่มีคุณภาพไปอ่านนิยายแปลของ Bliss ดีกว่า เนื้อเรื่องมีคุณภาพกว่านิยายขายคุขี้เงี่ยนเยอะ
น่าลองลิสต์กันนะว่าไอเทมเพลทที่ว่าเนี้ย มันมีอะไรบ้าง
ฮาเร็มโรงเรียนแฟนตาซีต่อสู้ พระเอกนางเอกได้นอนห้องเดียวกัน มีอีเว้นท์ที่พระเอกต้องโชวพาวตบนางเอกหรือคนที่เก่งกว่า กูเปิดให้ละ
_วยคุณธรรม ยังใช้ได้อยู่ป่ะ
หรือว่าสมัยนี้ไม่ได้เเล้ว
>>900 ถ้าเป็นแนวภูติอัญเชิญ/หุ่นประจำตัว ของนางเอกหลักจะต้องเป็นตัวที่โคตรพ่อโคตรแม่เก่ง ชนะ 300 ครั้งรวด หรือตบคนทั้งโรงเรียนพร้อมกันมาแล้ว สมกับเป็นตระกูลชินอะไรก็ว่าไป ส่วนตัวเอกจะได้ตัวที่คนอื่นไม่รู้จัก มองว่ากาก(แต่รูปร่างเป็นผู้หญิงรุกหนักแทนจะเป็นสัตว์เทพหรืออาวุธโหดแบบตัวท็อปๆโรงเรียน) แต่เสือกตบของประจำตัวนางเอกได้แบบอีซี่ๆ(หรือสูสีก็ว่ากันไป แต่ของนางเอกต้องบอก ดีนะที่หยุดก่อน ไม่งั้นจะบลาๆๆๆ สรุปว่ากูแพ้แน่) แล้วพระเอกจะเป็นไอ้ห่วยของโรงเรียนที่แข็งแกร่งกว่าตัวท็อปๆโรงเรียน
ไปต่างโลกแล้วเสือกมีอะไรเหมือนเกมrpg ก็ได้ นี่ก็อีกเทมเพลท
- เจอนางเอกปกเล่ม 1 ครั้งแรกตอนแก้ผ้า
- พระเอกใช้ดาบ
- นางเอกซึนเดเระเป็นนักเรียนระดับท็อป และส่วนมากจะใช้ไฟ
- คูลเดเระใช้น้ำแข็ง และขนาดนมมักจะตรงข้ามกันคนบน
- พระเอกโดนทั้งโรงเรียนล้อกว่ากาก
- ตัวร้ายผู้ชายเท่ๆหายากถ้าไมใช่ใช่โคตรบอส ส่วนมากจะเกรียน
- ประธานนักเรียนไม่เคยเป็นผู้ชาย และรุกหนักทุกเรื่อง
เหลืออะไรอีกมั้ย?
กูเพิิ่มให้อีก
- พอLNได้เป็นอนิเมแล้วจะมีกูรูงอกมาเป็นดอกเห็ด
ก็คิดงั้นนะ IS มันดูเป็นเกมกากๆ ที่คนหยิบไปทำ Mods เปลี่ยนสกินย้อมแมวเป็นเกมของตัวเองอย่างสนุกสนาน
คุยกันซะกูสงสัยเลยว่า มังกรหยก ที่ น.นพรัตน์ กับ ว ณ เมืองลุง แปลนี่ถอดความต้นฉบับกิมย้งมาได้สักแค่ไหนกัน -__-"
ฉบับภาษาไทยสวิงสวายกว่าแน่นอน นอกนั้นก็แล้วแต่เรื่อง
>>912 มันเป็นการแบ่งเทรนด์ของนักอ่านนั่นล่ะ สายเก่าที่เน้นอ่านได้อารมณ์ไว้ก่อน ต้นฉบับช่างแม่ง กับเลือดใหม่ที่เน้นถูกต้องไว้ก่อน ใครแปลช่างแม่ง
สายนิยายฝรั่ง ญี่ปุ่น และอื่นๆ เริ่มเห็นการผลัดเปลี่ยนเทรนด์ได้ชัดแล้ว เพราะพวกนักแปลสายเก่าเริ่มอยู่ไม่ได้ แม้แต่นพดลผู้ยิ่งใหญ่ยังโดนเด็กถอนหงอกว่าแปลได้สวะขนาดไหนหลายต่อหลายครั้งในช่วงหลายปีมานี้
แต่เฉพาะวงการนิยายกำลังภายในนี่แหละที่โดนความเคยชินเก่าๆกลืนจนเปลี่ยนไม่ได้ คงได้แต่รอลุงน.นพรัตน์แกล้างมือจากยุทธภพ ตอนนั้นคงได้เห็นความเปลี่ยนแปลงกันบ้าง
กูเบื่อจะพูดถึงความถูกผิดของเรื่องพวกนี้ แต่สำหรับกูน่ะ ถ้าอ่าน ก็อยากจะอ่านอะไรที่มันเป็นสิ่งที่คนประพันธ์สื่อจริงๆ ไม่ใช่ผ่านจินตนาการสวิงสวายของใครบางคน
มันก็ไม่ได้แปลเพิ่มหรือตัดอะไรนิ แค่ใช้ภาษาเก่าเฉยๆ ตอนมังกรหยกภาค1แปลไทย ภาษาแบบนี้ไม่ถือว่าแปลก นิยายกำลังภายในมันก็นิยายย้อนยุค ใช้ภาษาแบบนี้ก็เข้ากันดีนะ
ชมรมไร้เพื่อนนี่คนแปลคือรุยคอสต้าหรือเปล่าวะ?
มันดูจงใจไปหน่อยว่ะ งานแปลไลท์โนเวลกากๆ มีอีกเป็นสิบเรื่อง
ทำไมมาเจาะจงเรื่องเพื่อนน้อย เรื่องเดียวด้วย
ไม่เห็นแปลกว่ะ สุ่มมาซักเรื่อง
อ่านที่พวกมึงคุยกันแล้วกูว่าคนแปลแม่งอยู่แถวนี้น่ะแหละ
กูว่าอารมณ์มันเป็นบทวิเคราะห์ส่งอาจารย์เฉยๆไม่ได้ด่าอะไรขนาดนั้นนะ
แต่สรุปว่าเอาคุตุรกีมาแปลจริงๆสินะ ถถถถถถถถ
นอกเรื่องหน่อย
ถึงโม่งอ่านดิบ หมอยทีลาร์น่าอยู่หน้าใหนวะ กูพยายามอ่านแล้วหาไม่เจอจริงๆ
แล้วข้อสอง ตกลงว่าทีลาร์น่าหมอยขึ้นรึยัง
ดูดีๆ งานส่งตั้งกะปี 57 เพิ่งเอามาแพร่กันป่านนี้
โม่งบนๆที่ตั้งข้อสงสัยว่าเพิ่งมาปล่อยเอาป่านนี้นี่คือมึงสงสัยอะไรวะ กูเริ่มงง สงสัยว่ามีคนพยายามดิสเครดิตพนแอลหรือสงสัยว่าคนแปลมาแปะเอง??
แต่กูนี่แหละคนนึงที่ไม่เคยรู้ว่าแปลผิดได้เหี้ยขนาดนี้ ขอบคุณคนแปะนะ
ก่อนหน้านี้มันเคยแปะไปหนนึงแล้ว อ่านกันไปรอบนึงแล้ว ด่ากันไปรอบนึงแล้ว
เพิ่งมีคนเอามาแปะซ้ำให้โม่งใหม่อ่าน
เทียบเคียงให้รู้สึกง่ายๆ ก็เหหมือนอยู่ดีๆ ก็มีคนขุด B.A.D. เล่ม 1 มาด่าใหม่
หลายๆเล่มที่กูอ่านมานี่ถึงแปลผิดชิบหายแต่ถ้าไม่มีคนเอามาแฉกูคงไม่มีทางรู้เลยสินะ
ถ้าไม่ถึงขนาดแปลจากแดกข้าวเป็นแดกขี้ กูว่าไม่เท่าไหร่หรอก
โทรลขยะวรรณกรรมยังอยู่รึเปล่าวะ มาตอบเรื่องนพดลต่อที
พวกมึงรู้ตัวได้ไงวะว่ามันแปลเหี้ย กูไม่เคยอ่านต้นฉบับยุ่น และกูขี้เกียจอ่านปะกิด
>>948 ส่วนมากที่จับได้คือสังเกตเห็นว่าแปลพิลึกๆ เช่นรู้สึกถึงความไม่สมเหตุสมผล เลยไปเปิดดูต้นฉบับญี่ปุ่น
มันก็มีบ้างที่เปิดแล้วกลายเป็นว่าเขียนพิลึกมาตั้งแต่ต้นฉบับ แต่ส่วนใหญ่จะเจอว่าแปลผิด ทีนี้พออ่านรอบๆ จุดที่ผิด มึงจะแบ่งได้อีกสองแบบ
แบบแรกคือพวกแปลพลาด ที่จะเจอผิดแค่ตรงนั้น กับอีกแบบคือพวกกากแปลมั่ว ที่พออ่านรอบๆแล้วจะเจอจุดผิดอื่นๆ โผล่ตามมาเป็นพรวน เช่นงานแปลของเดอะวัน
แต่แบบ ฮาคุโร่ หรือ สาววรรณกรรมเล่มล่าสุด นี่ก็ชัดเจนเลยนะ ว่าแปลผิด/แปลห่วย
กรณี ไร้เพื่อน เล่ม1ของรุย กุยอมรับเลยว่าแม้จะมีปัญหาตามที่เปเปอร์นั่นวิจารณ์ แต่กุก็อ่านแล้วจับไม่ได้จริงๆ
คุตุรเกย์มันกากเว่ยไม่ต้องหวัง
นิยายแปลในนั้นแม่งแปลผิดทุกบรรทัดยังไม่มีใครเอะใจกันเลย
แล้วแปลแบบตัดบททิ้งไปทั้งบทแบบจอมมารหลังห้องนี่คิดว่าไงกันมั่งวะ?
ไอ้บทเยิ้บนั่นอะนะ
กูไม่มีปัญหา ไม่อยากให้วงการเจอหลุมดำอีกรอบอยู่แล้ว
รูดี้บทยายเอลฟ์โดนตัดบานแน่ รูดี้ยอดนักเย็ดก็คงไม่เหลือ แต่ไงกูก็ไม่ชอบอ่านบทอัศจรรย์อยู่แล้ว มีไม่มีไม่ใช่ปัญหา
>>961 ไม่โดนหรอก ไม่ได้หนักหนาอะไรนิ
ของรูดี้ครั้งเเรกก็มีสองบรรทัดได้มั้ง หลังจากเมี้ยวก็ตัดละ อีกสองคนก็ไม่มีอะไร เเถมถ้าตัดไปก็เนื้อเรื่องเละหมด เพราะมันเล่าจากมุมมองพระเอก
ของยายเอลฟ์ถ้าตัดไปก็เหมือนกับต้องฉีกนิยายออกเพราะเป็นส่วนสำคัญเนื้อเรื่องเหมือนกัน
เเถมเล่าผ่านๆ ไม่เน้นอะไรมาก
ไม่ใช้บทอัศจรรย์ทิ้งทวนเเบบจอมมารหลังห้องซะหน่อยที่เซอร์วิสคนอ่านตอนจบ
มึงช่วยดูบริบทด้วย
เรื่องตัดฉากพวกนี้ถ้าประกาศก่อนเลยว่าจะตัดกูไม่ว่าหรอก ไม่ใช่แอบพิมพ์ออกมาแล้วตีเนียน
มีคนจับได้มาถามก็เงียบ แบบนี้ก็ว่าไม่แฟร์กับลูกค้าถ้ากลัวมากก็ไม่ต้องพิมพ์ไปเลย แบบเซไคโนะเล่มจบของเนชั่น
กูไม่อยากซื้อของที่ไม่สมบูรณ์มาเก็บ ไม่อยากเสียความรู้สึกว่าโดนโกงด้วย
>>962 พวกที่มึงยกมามันไม่เหมือนฝั่งการ์ตูน/ไลท์โนเวลเว้ย
นิยายวายแม่งเป็นสนพ.เถื่อน เหมือนกองโจรที่พร้อมปิดหนีไปตั้งใหม่ คนซื้อก็รู้กันเองว่าต้องไปตามที่ไหน ไอ้พวกนี้เคยกวาดล้างจากงานหนังสือไปพร้อมนิยายอีโรติคแล้ว และก่อนหน้านั้นก็เคยโดนกวาดมาแล้วหลายหน แต่พวกมันก็ยังกลับมาเปิดใหม่ได้ ลองทำแบบเดียวกันกับไลท์โนเวลสิ สนพ.ปิดๆเปิดๆเป็นกองโจรแบบนั้น พวกญี่ปุ่นคงจะยอมขาย LC ให้หรอก
ส่วนไอ้ 50 shades มึงช่วยแหกตาดูหน่อยว่าคนพิมพ์ขายเส้นใหญ่คับฟ้าขนาดไหน แถมเปิดบริษัทนอมินีเพื่อมาพิมพ์เรื่องนี้โดยเฉพาะด้วยนะ ตำรวจมันคงกล้าแตะหรอกนะ
แล้วอดัมล่ะวะ
ความเสี่ยงที่จะโดนแบบตอนหลุมดำมันมีมั้ยล่ะ อดัมที่พวกมึงถามน่ะ
ฟัคเพจมันก็แค่โชคดี ไม่มีสื่อหรือใครจับมาเป็นประเด็นถล่มไง วงการเดียวกันก็ไม่อยากไปแทงหลังมันหรอก กลัวโดนลูกหลงกันจนหัวหด
ถ้าโดน นายทุนจากอีคิวพลัสก็แค่เขี่ยเดอะวันทิ้ง ฟัคเพจก็ปิดไป เจ้าอื่นๆ ก็ต้องอยู่กันแบบร้อนๆ หนาวๆ ว่าใครจะโดนเป็นรายต่อไป
ส่วนเดอะวันน่ะ คนมันไม่มีอะไรจะเสียอยู่แล้ว สนพ.มันก็มีอยู่แค่นั้น ไม่ต่างอะไรกับสนพ.เถื่อนที่กูยกตัวอย่างหรอก
อดัมมันขายตรงกับมีที่ตูนโซน ที่อื่นไม่มีขาย
>>975 เพิ่มนะ ดูในcategoryสนพ.แล้วก็ไม่เจอวะ
https://www.bfriendstore.com/list-book/category/book/p-first-page-pro/sort-date_a
อดัมเนี่ย the one มันซื้อมาเพื่อเป็นเรื่องเปิดตัว สนพ เพื่อให้คนอ่านได้รู็จักและจำ สนพ ของมันได้เร็วๆทันทีเลยต่างหาก มันไม่ได้คิดอยากจะเปิดไลน์นิยายมืดจริงๆจังหรอก
มึงดูสิ ป่านนี้ ก็ไม่มีวี่แววว่ามันจะซื้อสายนี้มาขายเพิ่มเลย
อนิแมก มีปัญหาไรป่าววะช่วงนี้
หนังสือที่ออกในงานหนังสือที่ผ่นมา ยังไม่ออกหลายเล่มเลย (มีประกาศวันออก แต่เลยวันมาแล้วก็ยังไม่ออก)
อ่านกระสุนดำเล่ม 1 จบละ สนุกดีว่ะ แต่ชื่อเรื่องมันน่าจะตั้งชื่อว่าแขนกลคนเหล็กมากกว่ากระสุนดำนะกูว่า
นอกจากเรื่องตะโกนชื่อท่าแล้วกูว่าเรื่องซีเรียสจริงจังเหี้ยๆ
การที่ในไลท์โนเวล (หรือนิยายเด็กดี) บางเรื่องถึงมีประโยคที่ละประธานวะ กูอ่านแล้วมันแปร่ง ๆ พิกล หรือภาษาญี่ปุ่นมันละประธานได้ แล้วพอจะแปลก็แปลตรง ๆ ทื่อ ๆ
เรื่องบทอิโรติก บทอัศจรรย์ ปกติหนังสือ ถ้าไม่ถึงขนาดพมิพ์หี พิมพ์ควย มันไม่ตัดกันนะ
ขนาดคำว่าเย็ด นิยายปกติบางเรื่องยังไม่ตัดเลย หรือบทสังวาสที่เห็นบ่อยๆในนิยายก็ยังขายได้ปกติ
แแต่ถ้ามาเป็นภาพนี่สิ ที่จะโดนตัดทิ้ง
วิ่งกันเลยไหม
ขอบ่นอะไรนิด เมื่อวานเพิ่งอ่านฮิคารุเล่ม 3 จบ มีความรู้สึกว่ามันต้องมีแปลอะไรผิดไปแน่ๆ
มาอ่าน raw กันเถอะสหาย
ปิดกระทู้ จะตบกุโรนตั้งกระทู้ต่อได้เลย
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.