ตรูสำลักชาเลยแสรดดดดด
คือ LN เนี่ย พูดเหมือนหาคนง่ายในการแปลนะ แต่จริงๆมันไม่ง่ายเลย
เทสมาหลายๆคน สุดท้ายคนที่เลือกมาทำยังแปลออกมาไม่ดีเลยก็มี
แล้วสำนวนภาษาเนี่ย อยากจะบอกว่านักแปลบางทีก็แปลมาภาษาวิบัติมาก ต้องให้ปรู๊ฟกับ บก. มานั่งตรวจกันตาลายกันชิบหายอยู่ตลอด บางคนเล่นตัวบอกว่าจะเอาภาษาแบบเนี้ยก็โอเค ไม่จ้างไปดิ ทำงานที่เป็นของซื้อของขายนะเฮ้ย ไม่ใช่ของ 5 บาท 10 บาท
แล้วที่บอกว่า LN เป็นขยะวรรณกรรม ถามใหม่ได้นะว่า ไม่มีนักแปลมาทำงานให้ หรือว่านักแปลเองต่างหากที่ฝีมือไม่ถึงขั้นให้เขาเลือก
พวกระดับอาจารย์ทั้งหลายนี่ อาจจะดีแต่ถ้าดีลเรื่องราคางานไม่ดี เขาก็ไม่รับ
บางคนอยากทำ แต่เทสแปลแล้วห่วยบ้าง สำนวนวิบัติบ้าง หนักสุดคือ กำหนดส่งเป็นอาทิตย์ ทำได้แค่ไหนแค่นั้นไม่ว่า เพราะจะดูสปีดของเจ้าตัวว่าทำได้แค่ไหน จะได้กำหนดเวลาถูก เจือกบอกไม่ทัน เลื่อนให้เป็นเดือนก็ยังไม่ทันก็มี
ยิ่งมาบอกว่าแปลจากอิงอย่างตานพดลนี่ดี ไม่ตรรกะสมองบกพร่องก็ไม่รู้จะพูดไงแล้ว