เท่าที่กูรู้ส่วนใหญ่จะเป็นโอตาคุอวดฉลาดเที่ยวไปด่าตามเพจ สนพ.
หาว่าแปลผิด ไม่ตรงกับแปลที่มันเคยอ่าน(แฟนซับ,แปลอิงค์)
อย่างที่กูเงิบสุดเท่าที่เคยเห็นก็เรื่องมอนไดจิ มีโอตาคุไปโชว์โง่ว่าโลกที่พวกอิซาโยยโดนเรียกไป
เรียกว่า little garden ไม่ใช่สวนกล่อง 箱庭 ตามที่ Aplus แปล
คือแบบกระบือจริงจังเลยว่ะ ระหว่างคำแปลแฟนซับอิ้งอังกฤษ ที่ไม่ official
กับคำแปลตรงตัวของลิขสิทธิ์จากญี่ปุ่น มึงยังแยกไม่ออกเลยเรอะว่าควรเชื่ออันไหน
แล้วพี่แกแม่งมาแบบมั่นมากเลยนะ กะว่ากูถูกชัวร์
เถียงอยู่โคตรนานพอรู้ว่าพลาดแล้วก็หายต๋อมไปเลย