>>773 รู้ชื่อคนแปลนี่กูเฉยๆนะ แต่ลองอ่านย้อนไปบนๆดูเด่ะ รู้ยันโคตรเหง้าศักราช เคยทำอะไรมาบ้าง คนในครอบครัวใครป่วย ใครเคยเขียนนิยายวาย ใครเคยไปเทสที่ไหนแล้วไม่ผ่าน แปลให้สำนักพิมพ์ไหนบ้าง ใครทำงานไม่ทันรับงานเกินกำลังก็รู้อีก คือกูอ่านแตกนะว่าที่พูดมานี่ไม่ใช่คนเดียวกันทั้งหมด แค่กูจะบอกเฉยๆว่าอึ้งมากที่แต่ละคนจดจำข้อมูลของนักแปลกันได้มากขนาดนี้ อย่างกูนี่อย่างมากถ้าอ่านแล้วแปลดีหรือแปลไม่ดีกูก็แค่พลิกมาดูชื่อไงว่าอ๋อชื่อนี้ชื่อนี้ คงไม่ไปรู้อะไรมากกว่านั้นแล้วว่ะ และถ้าไม่ห่วยแสบสันต์เข้ากะโหลกจริงๆกูก็ไม่จำ หรือต่อให้แปลดีกูก็คงไม่ไปกระเสือกกระสนหาอ่านแค่เพราะคนคนนั้นแปล ยังไงก็เน้นที่แนวเรื่องกับคนเขียนที่ตัวเองชอบมากกว่า เมื่อก่อนกูคิดว่าการตามติดชีวิตประจำวันแบบนี้มีแค่กับนักเขียนไง เพิ่งรู้ว่ามีการตามติดโคตรเหง้าชีวิตนักแปลกันด้วย