Fanboi Channel

[Attack on Titan] ผ่าพิภพไททัน anime & manga [ทู้ 4]

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:NN4HyIKeve

ทู้ 1 >>>/animanga/98/
ทู้ 2 >>>/animanga/6340/
ทู้ 3 >>>/animanga/10844/

2 Nameless Fanboi Posted ID:xT6H8NGNG2

เจิมมมมมมมมมมมมมมมม

3 Nameless Fanboi Posted ID:bMy+4E+WRh

กูขอต่อเรื่องการแปลพ่อบ้านมืดของสยามอีกนิด กูเคยลองเอาชื่อคนแปลไปเสิร์ชกูเกิ้ลดูเหมือนจะทำงานเป็นล่ามหรือไรนี่แหละ แปลว่าน่าจะมีทักษะภาษาญี่ปุ่นระดับดีนะ แต่ทำไมแปลพ่อบ้านมืดแล้วกูกุมขมับหลายจุดมาก orz

4 Nameless Fanboi Posted ID:NXdjwQqHho

คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วม "โม่ง" โปรดแตะลิงก์ด้านล่างเพื่อเข้าร่วมโอเพนแชทนี้
https://line.me/ti/g2/0yL2pjX-0Q1nyrRf7a2q5w?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default

5 Nameless Fanboi Posted ID:xT6H8NGNG2

>>3 กูเห็นพวกมึงถกมู้ที่แล้ว กูอยากมาถกด้วยเหมือนกัน เสียดายกูไม่ว่าง เรื่องพ่อบ้านดำนี่กูเฟลจริง ตอนที่ซื้อเล่มแรกๆ มา แปลชิเอล เป็นเชล กูเงิบมาก แต่ที่หลังๆ แก้

แต่ยังไงก็ดีกว่า vbk แหละวะ เดี๋ยวนี้มันทิ้งการแปลเอฟเฟคทุกอย่างเลยมึง แม่งไม่แปลอะไรสักอย่าง ขนาดส่วนที่เป็นป้าย เห็นๆ อยู่ว่าแค่ฉบับญี่ปุ่นใช้ฟอนต์เฉยๆ ไม่ต้อง ไม่มีลูกเล่นอะไรให้เกลา มันยังไม่ลบแล้วใช้ภาษาไทยเลย แค่ติด * ไว้แปลนอกกรอบ ซึ่งมันแปลไม่ครบทุกที่ พูดแล้วขึ้นว่ะ อย่างเรื่อง ผ่ามัธยมไททัน กูซื้อ e-book มาเก็บใหม่ เทรูปเล่ม เจอแล้วเครียดมาก

ปล.กูว่าคุยเรื่องพวกนี้มันออกจะนอกขอบเขตมู้ไปหน่อย เพราะมันมีกระทู้เกี่ยวกับ สนพ ไว้แล้ว ถ้าจะคุยกูอยากใฟ้เซฟๆ ไว้เกี่ยวกับไททัน

6 Nameless Fanboi Posted ID:Q/YOQQmWOa

>>3 งานล่ามกับงานพิมพ์มันไม่เหมือนกัน งานล่ามมันพูดจากปาก พูดแล้วก็แล้วไปแก้ได้เดี๋ยวนั้น แต่งานพิมพ์มันเป็นงานลงหนังสือ
มันเป็นงานตีพิมพ์ที่คนแปลมันไม่ได้สื่อสารตรงๆแต่สื่อสารผ่านสื่ออีกสื่อนึงอีกที แปลพลาดเลยไม่สามารถแก้ได้ตรงนั้น
อย่างสยามอีกเรื่อง ไอ้โบคุโนะฮีโร่ สยามไม่ได้แปลแย่ แต่แม่งแปลตรงเป็นไม้บรรทัดแบบแทบจะไม่คิดคำให้สลวยเลย
สรุป คนที่พอรู้ยุ่นจะไม่งง แต่คนทั่วไปงงเต็ก แล้วขานี้แปลงงเป็นพักๆ บางตอนไม่งง บางตอนงงชิบหาย กูล่ะหน่าย

แต่อย่างน้อยสยาม มึงยังได้รูปเล่มที่พอไปวัดไปวาได้นะ แต่VBKมึงจะไม่ได้เหี้ยอะไรซักอย่าง นอกจากมึงได้อ่านเวอชั่นไทย

7 Nameless Fanboi Posted ID:h9fm8+G94h

จากกระทู้ที่แล้วเห็นชื่อแจน jean จริงๆเห็นคำนี้กูอ่านว่าฌองโดยอัตโนมัติเลยนะเพราะชื่อนี้แม่งโคตรโหลในภาษาฝรั่งเศส คนดังๆชื่อนี้ก็มีเยอะ คนไทยก็น่าจะได้เห็นบ่อยๆตามสื่อ แล้วไหงแปลออกมาเป็นแจนวะ คาตาคานะมันสะกดแบบนั้นเหรอ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.