ทู้ 1 >>>/animanga/98/
ทู้ 2 >>>/animanga/6340/
ทู้ 3 >>>/animanga/10844/
Last posted
Total of 1000 posts
ทู้ 1 >>>/animanga/98/
ทู้ 2 >>>/animanga/6340/
ทู้ 3 >>>/animanga/10844/
เจิมมมมมมมมมมมมมมมม
กูขอต่อเรื่องการแปลพ่อบ้านมืดของสยามอีกนิด กูเคยลองเอาชื่อคนแปลไปเสิร์ชกูเกิ้ลดูเหมือนจะทำงานเป็นล่ามหรือไรนี่แหละ แปลว่าน่าจะมีทักษะภาษาญี่ปุ่นระดับดีนะ แต่ทำไมแปลพ่อบ้านมืดแล้วกูกุมขมับหลายจุดมาก orz
คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วม "โม่ง" โปรดแตะลิงก์ด้านล่างเพื่อเข้าร่วมโอเพนแชทนี้
https://line.me/ti/g2/0yL2pjX-0Q1nyrRf7a2q5w?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
>>3 กูเห็นพวกมึงถกมู้ที่แล้ว กูอยากมาถกด้วยเหมือนกัน เสียดายกูไม่ว่าง เรื่องพ่อบ้านดำนี่กูเฟลจริง ตอนที่ซื้อเล่มแรกๆ มา แปลชิเอล เป็นเชล กูเงิบมาก แต่ที่หลังๆ แก้
แต่ยังไงก็ดีกว่า vbk แหละวะ เดี๋ยวนี้มันทิ้งการแปลเอฟเฟคทุกอย่างเลยมึง แม่งไม่แปลอะไรสักอย่าง ขนาดส่วนที่เป็นป้าย เห็นๆ อยู่ว่าแค่ฉบับญี่ปุ่นใช้ฟอนต์เฉยๆ ไม่ต้อง ไม่มีลูกเล่นอะไรให้เกลา มันยังไม่ลบแล้วใช้ภาษาไทยเลย แค่ติด * ไว้แปลนอกกรอบ ซึ่งมันแปลไม่ครบทุกที่ พูดแล้วขึ้นว่ะ อย่างเรื่อง ผ่ามัธยมไททัน กูซื้อ e-book มาเก็บใหม่ เทรูปเล่ม เจอแล้วเครียดมาก
ปล.กูว่าคุยเรื่องพวกนี้มันออกจะนอกขอบเขตมู้ไปหน่อย เพราะมันมีกระทู้เกี่ยวกับ สนพ ไว้แล้ว ถ้าจะคุยกูอยากใฟ้เซฟๆ ไว้เกี่ยวกับไททัน
>>3 งานล่ามกับงานพิมพ์มันไม่เหมือนกัน งานล่ามมันพูดจากปาก พูดแล้วก็แล้วไปแก้ได้เดี๋ยวนั้น แต่งานพิมพ์มันเป็นงานลงหนังสือ
มันเป็นงานตีพิมพ์ที่คนแปลมันไม่ได้สื่อสารตรงๆแต่สื่อสารผ่านสื่ออีกสื่อนึงอีกที แปลพลาดเลยไม่สามารถแก้ได้ตรงนั้น
อย่างสยามอีกเรื่อง ไอ้โบคุโนะฮีโร่ สยามไม่ได้แปลแย่ แต่แม่งแปลตรงเป็นไม้บรรทัดแบบแทบจะไม่คิดคำให้สลวยเลย
สรุป คนที่พอรู้ยุ่นจะไม่งง แต่คนทั่วไปงงเต็ก แล้วขานี้แปลงงเป็นพักๆ บางตอนไม่งง บางตอนงงชิบหาย กูล่ะหน่าย
แต่อย่างน้อยสยาม มึงยังได้รูปเล่มที่พอไปวัดไปวาได้นะ แต่VBKมึงจะไม่ได้เหี้ยอะไรซักอย่าง นอกจากมึงได้อ่านเวอชั่นไทย
จากกระทู้ที่แล้วเห็นชื่อแจน jean จริงๆเห็นคำนี้กูอ่านว่าฌองโดยอัตโนมัติเลยนะเพราะชื่อนี้แม่งโคตรโหลในภาษาฝรั่งเศส คนดังๆชื่อนี้ก็มีเยอะ คนไทยก็น่าจะได้เห็นบ่อยๆตามสื่อ แล้วไหงแปลออกมาเป็นแจนวะ คาตาคานะมันสะกดแบบนั้นเหรอ
เดี๋ยวๆๆๆ พวกมึง เกี่ยวกับชื่อแจน (กูขอเรียกงี้นะ) กูไม่เคยสงสัยเกี่ยวกับชื่อมันมาก่อน ไม่ว่าจะ แจน/ณอง ตอนกูเห็นชื่อมันกูก็นึกถึงชื่อแบบฝรั่งเศสว่า ญอง เหมือนกัน พอเห็นประเด็นนี้กูลองไปหานามสกุลแจนดูว่าออกไปทางประเทศไหน อยากรู้ กูจำได้ว่านามสกุล กิลชูไตน์ เหมือนที่ >>8 บอก
แต่ตะกี้กูลองไปหาชื่อแจน สรุปว่ากูเจอเวอร์ชั่นอิงค์คือ Jean Kirstein? มึนเลยกู... เขาถอดเสียงมาผิดป่ะว่ะ
ไอสัสเอ้ย เกือบไฮป์สุดหล่ะเจอ CGI ไททันเข้าไปเซงเลย แต่นั้นหล่ะ ขัดนิดๆหน่อยๆ ชอบตอนที่เอเลนแม่งย้อนคำไรเนอร์ชิบหาย 555+ กุก็ทำแบบที่เมิงทำกับกุไงไอสาดดดด พอไรเนอร์ที่ย้อนคำที่เอเลน เอเลนแม่งเอ๋ออออ กุเคยพูดด้วยหนิหน่า กุลืมหว่ะ SIKE
>>11 ฉากนี้แหละที่ทำให้กูคิดว่าเอเรนทำทุกอย่างในตอนนี้ไม่ใช่ด้วยความแค้นแล้ว แต่ทำเพราะคิดทุกอย่างมาแล้วว่าไม่มีทางเลือกอื่นจริงๆ คือคิดว่าจะทำยังไงเกาะถึงจะรอดอย่างเดียวจนแม่งไม่ได้คิดถึงเรื่องที่เคยแค้นเลย (เอาจริงคงปล่อยวางแล้วด้วยซ้ำ เพราะที่ตัวเองจะทำนี่แม่งแรงกว่าที่ไรเนอร์ทำตั้งเยอะ)
ก็รู้นะว่าเสียงญป.มันมีข้อจำกัด แต่บางอันที่มันทำได้ใกล้เคียงแบบ ฌอง เนี่ยทำไมมันไม่ถอดเป็นเสียงที่มันอยากได้จริง ๆ ジォン วะ หรืออ.เขาอยากได้เสียงแจนจริง ๆ
ตอนที่ลิลลี่ประกาศสงครามแล้วเอเรนแปลงร่างไททั่น ถ้าใส่เพลง op มาด้วยนะ จะสุดยอดมากๆ
แจนเป็นชื่อที่กูค่อนข้างโอเคที่มันไม่ตรงกับเสียงฝรั่งนะ นึกภาพหน้าแจนแต่ชื่อฌองหรือยาน แม่งตลกเกิน 555555555
ฉากจบตอน 5 ถ้าเปลี่ยน ost เป็นเพลงใน trailer จะ epic กว่ามากเลยว่ะ
https://www.youtube.com/watch?v=n0H9q4skiTo&feature=youtu.be
https://youtu.be/aXVE1Rr8XtE
อันนี้เพลงคู่บุญไรเนอร์ 5555555
กูดูเเล้วงงๆว่ะ ไม่ได้ดูนาน คือตอนนี้เนื้อเรื่องคือมันไทม์สคิปเเล้วจะเล่าย้อนหลังอีกทีหรือเปล่า ถ้าจำไม่ผิดตอนจบซีซั่นสามมันก็เเค่ไปเจอทะเลเเล้วก็จบเลยนี่ใช่ปะ พอมาดูซีซั่นนี้ก็ยังงงๆอยู่ ทำไมเอเรนมันดูดาร์กขึ้น มันไปเจออะไรมา หรือว่าพอออกมาจากทะเลปุ๊ปก็ตั้งใจจะไปบุกพวกชาวมาเลย์อยู่เเล้ว
กูชอบ WIT มากกว่า mappa อะ mappaนึกว่าดูเมะทั่วๆไป
กูงงที่ไทเบอร์เล่านิดหน่อยว่ะ สรุปว่าคาร์ลฟริตซ์ไม่ได้โดนขับไล่ แต่ทำแผนให้เหมือนโดนขับไล่เพราะเบื่อสงครามกับมาร์เลย์แล้วก็เบื่อพวกเอลเดียที่หาเรื่องไม่หยุดไม่หย่อนใช่ปะวะ แล้วสรุปไทเบอร์มันเล่าให้โลกฟังทำไมวะ ในเมื่อผลก็เหมือนเดิมคือจะบุกเกาะอยู่ดี
ปล. คิดถึงเพลงเล่นใหญ่ๆ ของซาวาโนะว่ะ ภาคนี้เฮียแกมาทำให้รึเปล่าวะ
กูดูbg mappaแล้วปวดตาว่ะ แม่งฟุ้งเกิ๊น
กุว่างานกำกับของ mappa ไม่ค่อยโดนเท่าไหร่ เจ๋งไม่เท่าของ Wit ด้วยความที่ทำอนิเมะมาเยอะด้วยหล่ะ ลายเส้นจาก key animation มันเลยชินตาพวกเมิงกัน เทียบกับ Wit ที่เป็นสตูใหม่แล้วต่างกันเยอะ แต่นั้นหล่ะกุไม่ขอบ่นมากล่ะกัน แค่ได้เมะกุก็ดีใจแล้ว ไม่เรื่องเยอะเหมือนเมื่อก่อนแค่งานภาพดูได้กุก็โอเคแล้ว
หรือมันไม่ไฮป์เพราะเราเป็นคนเอเชียวะ กูเห็นหรั่งมันไฮป์กันปกตินะ ตามบอร์ดนอก ตามทวิตเตอร์
ก็กะไว้ตั้งแต่คนแต่งแม่งประกาศยืดเรื่องแปลงฉากจบจากที่แพลนไว้แต่เดิมแล้วล่ะนะ ว่ายังไงก็คงไม่พ้นขยะสดแต่ไม่นึกว่าจะเหม็นขนาดนี้
>>9 นามสกุลมัน Kirstein กูว่าตรง kir = เคีย มากกว่า ถ้าอ่านแบบเยอรมันนะ ส่วนเต็มๆเลย กูอ่านนามสกุลมันว่า เคียชไตน์ ส่วนที่กูยังงคือนามสกุลของฮิสมากกว่า Historia Reiss ไม่แน่ใจว่าต้องอ่านให้ถูกต้องยังไง แต่ Reiss ตามสะกดเยอรมัน ต้องอ่านเป็น ไรส์ ไม่ใช่ รีส ก็เลยงงอยู่ว่าจริงๆนามสกุลฮิสต้องอ่านยังไงกันแน่
มึงยังคุยเรื่องชื่อกันไม่จบอีกเหรอ 55555555
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.