ทู้ 1 >>>/animanga/98/
ทู้ 2 >>>/animanga/6340/
ทู้ 3 >>>/animanga/10844/
Last posted
Total of 1000 posts
ทู้ 1 >>>/animanga/98/
ทู้ 2 >>>/animanga/6340/
ทู้ 3 >>>/animanga/10844/
เจิมมมมมมมมมมมมมมมม
กูขอต่อเรื่องการแปลพ่อบ้านมืดของสยามอีกนิด กูเคยลองเอาชื่อคนแปลไปเสิร์ชกูเกิ้ลดูเหมือนจะทำงานเป็นล่ามหรือไรนี่แหละ แปลว่าน่าจะมีทักษะภาษาญี่ปุ่นระดับดีนะ แต่ทำไมแปลพ่อบ้านมืดแล้วกูกุมขมับหลายจุดมาก orz
คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วม "โม่ง" โปรดแตะลิงก์ด้านล่างเพื่อเข้าร่วมโอเพนแชทนี้
https://line.me/ti/g2/0yL2pjX-0Q1nyrRf7a2q5w?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
>>3 กูเห็นพวกมึงถกมู้ที่แล้ว กูอยากมาถกด้วยเหมือนกัน เสียดายกูไม่ว่าง เรื่องพ่อบ้านดำนี่กูเฟลจริง ตอนที่ซื้อเล่มแรกๆ มา แปลชิเอล เป็นเชล กูเงิบมาก แต่ที่หลังๆ แก้
แต่ยังไงก็ดีกว่า vbk แหละวะ เดี๋ยวนี้มันทิ้งการแปลเอฟเฟคทุกอย่างเลยมึง แม่งไม่แปลอะไรสักอย่าง ขนาดส่วนที่เป็นป้าย เห็นๆ อยู่ว่าแค่ฉบับญี่ปุ่นใช้ฟอนต์เฉยๆ ไม่ต้อง ไม่มีลูกเล่นอะไรให้เกลา มันยังไม่ลบแล้วใช้ภาษาไทยเลย แค่ติด * ไว้แปลนอกกรอบ ซึ่งมันแปลไม่ครบทุกที่ พูดแล้วขึ้นว่ะ อย่างเรื่อง ผ่ามัธยมไททัน กูซื้อ e-book มาเก็บใหม่ เทรูปเล่ม เจอแล้วเครียดมาก
ปล.กูว่าคุยเรื่องพวกนี้มันออกจะนอกขอบเขตมู้ไปหน่อย เพราะมันมีกระทู้เกี่ยวกับ สนพ ไว้แล้ว ถ้าจะคุยกูอยากใฟ้เซฟๆ ไว้เกี่ยวกับไททัน
>>3 งานล่ามกับงานพิมพ์มันไม่เหมือนกัน งานล่ามมันพูดจากปาก พูดแล้วก็แล้วไปแก้ได้เดี๋ยวนั้น แต่งานพิมพ์มันเป็นงานลงหนังสือ
มันเป็นงานตีพิมพ์ที่คนแปลมันไม่ได้สื่อสารตรงๆแต่สื่อสารผ่านสื่ออีกสื่อนึงอีกที แปลพลาดเลยไม่สามารถแก้ได้ตรงนั้น
อย่างสยามอีกเรื่อง ไอ้โบคุโนะฮีโร่ สยามไม่ได้แปลแย่ แต่แม่งแปลตรงเป็นไม้บรรทัดแบบแทบจะไม่คิดคำให้สลวยเลย
สรุป คนที่พอรู้ยุ่นจะไม่งง แต่คนทั่วไปงงเต็ก แล้วขานี้แปลงงเป็นพักๆ บางตอนไม่งง บางตอนงงชิบหาย กูล่ะหน่าย
แต่อย่างน้อยสยาม มึงยังได้รูปเล่มที่พอไปวัดไปวาได้นะ แต่VBKมึงจะไม่ได้เหี้ยอะไรซักอย่าง นอกจากมึงได้อ่านเวอชั่นไทย
จากกระทู้ที่แล้วเห็นชื่อแจน jean จริงๆเห็นคำนี้กูอ่านว่าฌองโดยอัตโนมัติเลยนะเพราะชื่อนี้แม่งโคตรโหลในภาษาฝรั่งเศส คนดังๆชื่อนี้ก็มีเยอะ คนไทยก็น่าจะได้เห็นบ่อยๆตามสื่อ แล้วไหงแปลออกมาเป็นแจนวะ คาตาคานะมันสะกดแบบนั้นเหรอ
เดี๋ยวๆๆๆ พวกมึง เกี่ยวกับชื่อแจน (กูขอเรียกงี้นะ) กูไม่เคยสงสัยเกี่ยวกับชื่อมันมาก่อน ไม่ว่าจะ แจน/ณอง ตอนกูเห็นชื่อมันกูก็นึกถึงชื่อแบบฝรั่งเศสว่า ญอง เหมือนกัน พอเห็นประเด็นนี้กูลองไปหานามสกุลแจนดูว่าออกไปทางประเทศไหน อยากรู้ กูจำได้ว่านามสกุล กิลชูไตน์ เหมือนที่ >>8 บอก
แต่ตะกี้กูลองไปหาชื่อแจน สรุปว่ากูเจอเวอร์ชั่นอิงค์คือ Jean Kirstein? มึนเลยกู... เขาถอดเสียงมาผิดป่ะว่ะ
ไอสัสเอ้ย เกือบไฮป์สุดหล่ะเจอ CGI ไททันเข้าไปเซงเลย แต่นั้นหล่ะ ขัดนิดๆหน่อยๆ ชอบตอนที่เอเลนแม่งย้อนคำไรเนอร์ชิบหาย 555+ กุก็ทำแบบที่เมิงทำกับกุไงไอสาดดดด พอไรเนอร์ที่ย้อนคำที่เอเลน เอเลนแม่งเอ๋ออออ กุเคยพูดด้วยหนิหน่า กุลืมหว่ะ SIKE
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.