Fanboi Channel

สมาคมแม่บ้านนักแปล บทที่หก

Last posted

Total of 905 posts

776 Nameless Fanboi Posted ID6:6q+kFz6Q2Y

ตกลง แรม หรือ รัม?

777 Nameless Fanboi Posted ID6:LKJ/NSRAih

>>776 รัมเรซิ่น

778 Nameless Fanboi Posted ID6:OXvp1nUcKl

รอดูว่าจะฟ้องจริงมั้ย และแดกปูจะทำยังไงถ้าโดนฟ้องจริง
คนเสือกอย่างกูบันเทิงล้วนๆ 555

779 Nameless Fanboi Posted ID:cSQ0.pOSnW

ประสบการณ์จากคนเคยมีเรื่องกับมัน แค่ชีวิตต้องไปเกี่ยวข้องกับมันก็แพ้ล่ะ เสียเวลา

แต่เคสนี้อีกฝั่งฟ้องก็ดีนะ ให้คนนอกสนุกอย่างเดียว เพราะคนเสียเวลาและคนจ่ายตังค่าทนายไม่ใช่เรา 555

780 Nameless Fanboi Posted ID6:IonlQQNTyl

ไอ้คุกินปูเนี่ยนิสัยมันก็ตามที่โม่งว่ามาจริง สมน้ำหน้าแหละที่โดนฟ้อง
แต่ฝั่งที่โดนบล็อคเนี่ยก็ใช่ย่อยนะ ไม่เกี่ยวกับคดีงานแปลหรอกแต่นิสัยเจ้าตัวเองก็เป็นคนอีโก้แรงด้วย แถมสุดโต่งแบบยอมหักไม่ยอมงออีกในเรื่องที่เกี่ยวกับมังกะอนิเมน่ะนะ

781 Nameless Fanboi Posted ID6:cSRc/QTr+g

>>780 คนแปล ตอนสมัยบอร์ด ISC ก็พอจำได้ว่ามีอะไรแปลกๆ แต่นานจนจำรายละเอียดไม่ได้แล้ววะ 555

782 Nameless Fanboi Posted ID:sFodgOgmBd

อยากให้ FB ทำระบบวัด IQ
แล้วฟิลเตอร์ได้ว่า
ต้อง IQ เกินเท่าไหร่
ถึงจะมาคอมเม้นท์ในเพจได้

ถ้ามีแอดจะตั้งค่า iq ไว้ที่เท่าไรดีครับ

ขั้นต่ำ 100 ก็พอครับ

783 Nameless Fanboi Posted ID:HtBejxM+7X

วันนี้ผมจะมาพูดเรื่องงี่เง่าอะไรหน่อย
ที่คนทำบัญชีน่าจะเข้าใจกันนะครับ

สมมุติว่าบริษัทของคุณค้าขาย
มีเงินเข้าออกวันละร้อยรายการ

1 ปีก็ประมาณ 36500 รายการ
10 ปีก็ 365000 รายการ

แล้วอยู่ๆมีคนแจ้งคุณมาว่า

ไม่ได้รับเงินโอนค่าจ้างสักที
...... สัก "ประมาณ" 10 ปีก่อน

โดยไม่มีข้อมูลมาเลยว่า

เป็นออร์เดอร์หมายเลขอะไร
จำนวนเงินที่แน่นอนเท่าไหร่
กำหนดเวลาที่ต้องเกิดการจ่าย

คุณจะต้องทำยังไง?

คือต้องไปค้นงมหาของรายการเดียวจากใน 36500 รายการ
แบบไม่ต้องมาทำอะไรกับชีวิตกันแล้ว

ถ้าไม่ใช่ระบบบัญชีที่ดีระดับ God Tier
มันแทบเป็นไปไม่ได้ที่จะค้นเจอได้เลย

------------

แล้วเมื่อวานผมต้องมาทนความงี่เง่าของพวกคนที่จะมาบอกว่า
"แค่นี้ทำไมจะไม่รู้"
"บัญชีต้องรู้"

ซึ่งผมก็อยากรู้นะครับว่า
ถ้าคนพูดต้องมาค้นเอาเอง
เขาจะใช้เวลาหาเจอได้ในกี่วันกัน

แบบไม่ได้เข้าใจเลยว่า
ทำไมนักบัญชีถึงเป็นอาชีพที่ต้องมีใบอนุญาตวิชาชีพ

------------------------
------------------------

กรณีนี้มีความเป็นไปได้อยู่ 4 กรณีหลักๆ

1 - มีการทำสัญญาอะไรสักอย่าง ที่ทำให้การต้องโอนนั้นเป็นโมฆะ
2 - มีการโอนจ่ายแล้ว แต่ไม่สามารถหาหลักฐานการโอนได้ (เพราะเหตุด้านบน)
3 - มีการทำสัญญาว่าต้องจ่าย แต่เบี้ยวจริง
4 - เป็นการอ้างแบบที่ปิดบังความจริงบางส่วน

ซึ่งการจะพิสูจน์ความถูกต้องมันต้องมีการดูสองหัวข้อหลัก

1 - มีสัญญาอะไรบ้าง
2 - หลักฐานการโอนเงิน

แล้วก็แตกไปได้อีกสองกรณีคือ หาเจอกับไม่เจอ

--------

ยกตัวอย่างว่าเราหาสัญญาไม่เจอ แต่พบเมล์ว่ามีการว่าจ้างและส่งงานแล้ว
และพิสูจน์สรุปกันว่า น่าจะไม่มีการจ่ายเกิดขึ้น
มันจะมีการใช้กฎร่วมบังคับให้มีการจ่าย
เข้าข่ายกรณี 3
ผู้ถูกจ้างไม่ได้รับความเป็นธรรมเลยต้องได้ชดเชย

แต่ถ้าเราเจอสัญญาว่า มันมีข้อตกลงเฉพาะที่ทำให้เราเว้นการจ่ายนี้ได้
เข้ากรณี 1
กิจการถูกใส่ความไม่ได้รับความเป็นธรรม

------

ทีนี้ปัญหาจริงของเรื่องนี้คือกรณี 2 กับ 4
เพราะมันเข้าข่ายการพิสูจน์สิ่งที่หาตัวตนไม่ได้

กรณี 2 คือสถานการณ์เดียวกันกับ 3
แต่จริงๆมีการจ่ายไปแล้วที่หาไม่เจอ
แล้วถูกบังคับให้จ่าย กลายเป็นต้องจ่ายสองรอบ
กิจการไม่ได้รับความเป็นธรรม

กรณี 4 คือ
หาหลักฐานสัญญาที่ทำให้การจ่ายเป็นโมฆะได้ไม่เจอ
เลยเข้าข่ายถูกบังคับให้จ่าย
กิจการไม่ได้รับความเป็นธรรมเช่นกัน

----------------------
----------------------

สมมุติว่าเรื่องไปถึงชั้นศาล

อันนี้ต้องมากาชาผู้พิพากษา
ว่าเขาจะประเมินการต้องค้นบัญชี 10 ปีนี่ยังไง

คือสมมุติว่ามาดำเนินคดีสัก 2-3 ปีหลังประเด็น
อย่างมากสุดก็สัก 5 ปี

ศาลอาจพิจารณาได้ว่า
อยู่ในขอบเขตที่กิจการจะสามารถหาหลักฐานมาได้

ถ้าไม่มีก็คือกิจการทำผิดจริง

*แต่ในขณะเดียวกัน*

กิจการเองก็มีโอกาสค้นหลักฐานเจอเช่นกัน

-----

แต่พอมาเป็น 10 ปีนี่ก็จะเป็นแบบที่กล่าวไปตามด้านบน

คือจะพลิกไปทางไหนก็ได้

เพราะศาลอาจคำนึงว่า
กิจการอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่สามารถหาหลักฐานมาป้องกันตัวเองได้
ให้คำร้องตกเป็นโมฆะ

หรือจะตัดสินเท่าหลักฐานที่มีอยู่
โดยกิจการเป็นฝ่ายเสียเปรียบ

แล้วโอกาสที่จะเกิดการตัดสินแบบไม่เป็นธรรมก็จะยิ่งสูงขึ้น

------------------
-----------------

ด้วยเหตุดังกล่าว

ถ้าเราจะคำนึงถึงความเที่ยงธรรมไว้ก่อน
ทำไมเราถึงต้องรีบทำเรื่องให้เร็วที่สุด

อย่างมากก็ 2-3 ปีครับ

//////////

.......... เสริมหน่อย ประกาศแถลงการณ์ต้นเรื่องนะ

ย่อหน้ากลางประโยคแรก
เขามาบอกรับผิดชอบไว้ก่อน
โดยที่ตัวเองยังไม่รู้ข้อเท็จจริงด้วยซ้ำ

สมมุตินะครับว่า มีคนกล่าวหาคุณมาว่าลูกคุณไปทำร้ายเขา
แต่คุณไม่รู้ว่าจริงๆมันเรื่องอะไร
คุณกลัวจะมีปัญหา เลยบอกขอโทษไปก่อนจะรับผิดชอบนะ

ที่เขาเขียนมานี่คือเข้าข่ายเดียวกันครับ

784 Nameless Fanboi Posted ID:OWb9JueWgf

งี่เง่าจริงๆ ล่ะ
หมายถึงคนโพสอะนะ งี่เง่าชิบหาย
ธุระไม่ใช่ ทำไมต้องแส่หาตีนขนาดนี้

785 Nameless Fanboi Posted ID:AyQbuIY3eg

ต่อให้คนแปลที่โดนเบี้ยวจะอีโก้สูงจริงหรืออะไรยังไง แต่ที่เขาออกมาพูดคือเรื่องค่าแรงไง ซึ่งเป็นผู้เสียหายจริง ไอ้คุกิรปูนี่ไปยุ่งให้ตัวเองซวยทำไม

786 Nameless Fanboi Posted ID6:2q4vuUf9dP

>>785 ให้ความบันเทิงพวกกูไง คนแปลเขาฟ้องยังวะ

787 Nameless Fanboi Posted ID:K/MgzB7hTK

กูก็ไม่ได้ชอบนิสัยคนแปลนี่นักหรอกนะจากนิสัยส่วนตัวของเขาน่ะ แต่กับกรณีงานแปลค่าจ้างและก็ไอ้เรื่องคุกินปูนี่กูแยกจากกัน กับไอ้งานแปลนี่ก็อยากให้สำนักพิมพ์คุยกับคนแปลให้เรียบร้อย ส่วนไอ้คุเหม็นเปรี้ยวแดกปูนี่โดนฟ้องไปเถอะ ขยะ

788 Nameless Fanboi Posted ID:VthInUTIXE

>>787 เรื่องมันนานคนก็ออกไปแล้วสนพใช้เวลาสืบก็เข้าใจได้ หรือสนพแม่งจะถ่วงก็เรื่องนึงให้นักแปลกับสนพคุยกัน ส่วนไอ้คุแดกปูนี้ไม่เกี่ยวเหี้ยไรกับเขาเลยโดนๆไปเหอะ

789 Nameless Fanboi Posted ID:Ujgaf55P94

>>788 คุมาม่าเดี่ยวดิ แม่งแค้นคนแปลไง แบนเขาไว้เป็นสิบปี แม่งยังจำรายนะเอียดตอนแบนเขาได้ 555

790 Nameless Fanboi Posted ID6:NUQ7xnUNbE

>>788 แปลกใจ พวกมันทำงานกันยังไง ถึงไม่รู้เรื่องกัน รบงานต่อแบบไหน อีกอย่างกุงงคนไปโทษทีมเก่า คืออีทีมมันก็แร่พนักงานป่ะ มันไม่ใช่คนจ่ายตังค์หนิ

791 Nameless Fanboi Posted ID:m1x8XzTkQW

>>790 กูก็ไม่รู้ แต่ถ้าข้างในมีความเละๆระดับนึงนี้ก็เข้าใจได้

792 Nameless Fanboi Posted ID6:YD47C2pZ7S

>>782 โพสต์นี้ตอนแรกๆ เห็นคนมาแซะอยู่ 3-4 เมนต์ว่าไม่มีใครลาดเท่ามารดาคุณพี่แล้ว กูกลับมาอ่านอีกทีเมนต์หายเกลี้ยง 555555 พอมาอีกโพสต์บอกว่าถ้าไม่พอใจที่ให้ใช้แต้ม IQ ให้เปลี่ยนเป็น Logic test ก็ได้ สัตว์ มึงอะควรไปสอบคนแรกเลย

793 Nameless Fanboi Posted ID:jNKjN5OL.o

คุกินปูนี่เพื่อนกุเคยแชร์โพสแล้วกุไปด่ามันบนโพสเพื่อนสรุปกุโดนบล๊อกเฉย นี่ต้องว่างมากนะมาดูว่าไอ้ที่แชร์ไปมีเม้นด่ามันมั้ย 5555

794 Nameless Fanboi Posted ID6:AU2pS3/O44

>>793 ว่างดิ คนแคปไปด่าในกลุ่มมโนเฟื่อฃ แม่งไล่บล็อกคนด่าในโพสหมด

795 Nameless Fanboi Posted ID6:CfkRI6MptX

"การที่สำนักพิมพ์จะไม่ผิดก็ต่อเมื่อผมส่งไฟล์กระดาษเปล่าไป แปลมั่ว แปลผิด เขียนผิดจะไม่ถูกนับ เพราะมีการสั่งงานมาแล้ว"
เดี๋ยวซิ คิดแบบนี้มันเท่ากับทำงานชุ่ยๆเขี่ยๆส่งไปนะ เป็นนักแปลแต่คิดแบบนี้จริงดิ?

796 Nameless Fanboi Posted ID6:NUQ7xnUNbE

คนที่จะโยนขรี้ให้พนักวานตอนนั้นสงสัยย่สจะติ่ง สนพ

797 Nameless Fanboi Posted ID6:NUQ7xnUNbE

>>795 อันนี้งงมึงว่ะ ถ้าทำชุ่ย สนพ.ปฏิเสธงานได้ สนพ.ไม่ผิดก็ถูกแล้วหือเปล่า ตามที่ยก ต.ย.

798 Nameless Fanboi Posted ID6:CfkRI6MptX

>>797 ไอ้ข้อความที่อยู่ใน "" น่ะกูไม่ได้คิดเอง แต่เฮียนักแปลเขาพิมพ์มาแบบนี้เองเว้ย กูแค่เอามาลงให้พวกมึงดู
กูเห็นใจนักแปลคนนี้มาตลอดนะ จนมาสะดุดไอ้ประโยคนี้นี่แหละ

799 Nameless Fanboi Posted ID:aOkQDJ5mfY

กลุ่มมโนเฟื่องถึงกับต้องไล่ให้คู่กรณีมันไปตีกันที่อื่น ห้ามใช้พื้นที่ในกรุ๊ปเลย อย่างฮา 555

800 Nameless Fanboi Posted ID:Vl0x4z0/K0

เขียนผิดก็พอเข้าใจ
แปลผิดก็ยังพอให้อภัยได้ ถ้าไม่รู้จริงๆ
แต่แปลมั่วนี่ไม่ใช่ละสัส

801 Nameless Fanboi Posted ID6:CROndXKod7

>>795 อ่านแล้วนักแปลก็พูดถูกนะ
ถ้าสนพทำถูกเรื่องไม่จ่ายค่าจ้าง
หมายความว่านักแปลต้องทำผิดจากข้อตกลงก่อน
นั่นคือ แปลชุ่ยแปลขาดกระดาษเปล่า
แต่เขียนผิดพิมพ์ตกหล่น อะไรนี่ไม่นับ หยวนๆได้

สรุปอีกที ถ้านักแปลแปลชุ่ยจริง สนพสามารถปัดงานแปลนั้นตกได้ไม่ผิด คิดว่ามีระบุในสัญญาอยู่แล้วด้วย
(จะตั้งใจให้ชุ่ยหรือไม่เป็นอีกประเด็นไป)
ปล.แต่ความเป็นจริง แปลชุ่ยแล้วเสือกผ่านได้ออกขายซะงั้นแม่งก็มีเยอะนะ

802 Nameless Fanboi Posted ID6:CROndXKod7

เอ้ย อ่านอีกทีชักงงๆแล้วว่ะ
ไอ้ก้อน"แปลมั่ว แปลผิด เขียนผิด"
นับเป็นก้อนเดียวกันรึเปล่า หรือ
เป็ก้อนเดียวกันแค่"เขียนผิดจะไม่ถูกนับ"
ถ้าแบบแรกนี่กูก็ว่าไม่ใช่ละเหมือนกัน
แปลมั่วแปลผิด โดนปัดตกได้ (ต้องมีระบุในสัญญาก่อน) แต่เขียนผิด ตกหล่น อันนี้พอหยวนได้

803 Nameless Fanboi Posted ID6:CfkRI6MptX

>>802 "แปลมั่ว แปลผิด เขียนผิด" เป็นก้อนเดียวกันแหละ แล้วมันต่อด้วย "จะไม่ถูกนับ เพราะมีการสั่งงานมาแล้ว"
ก็ไอ้ตรงแปลมั่วนี่แหละที่มันแหม่งๆ แปลผิดยังมาแก้ไขคุยกันได้ตอนเช็คงานอีกรอบ เขียนผิดก็เช่นกัน
แต่นี่เฮียนักแปลเขาเขียนเลยว่าต่อให้มีการแปลมั่วในงานแล้วส่งไปก็ถือว่าส่งงานแล้ว ตัวนักแปลจะผิดก็ต่อเมื่อส่งไฟล์หน้ากระดาษเปล่าๆไป
ถึงได้พูดอยู่เนี่ยว่าแบบนี้มันมีทัศนคติของคนทำงานแล้วไม่รับผิดชอบด้วย

804 Nameless Fanboi Posted ID:/znKQyZDqy

ก็ถูกของเขานะเว้ย แปลมั่วถือว่าแปลแล้ว ช่างหัวทัศนคติมันดิ ก็สนพ.ทดสอบผ่านจนตกลงเซ็นสัญญาจ้างงานกันแล้ว จะแปลเฮียไรมาก็ต้องจ่ายปะวะ หลังจากนั้นค่อยเฉดหัวส่งตามกระบวนการไป พวกมึงอย่าเพิ่งออกทะเลไปเรื่องจรรยาบรรณ

805 Nameless Fanboi Posted ID6:FvAC+Dl2Br

ชีวิตนักแปลผ่านอะไรมาบ้างหรอ
สมัยเรียนฝ่าดงกะเทยมาได้ยังไง
เรียนจบแล้วตกงานกันกี่ปี หางานยากใหม
สังคมนักแปลอิจฉา แย่งงานกันเยอะใหม

806 Nameless Fanboi Posted ID6:xG5uN.Pl.S

แปลมั่วไม่ผิดนี่ไม่รู้แต่คนตรวจไม่มีรึไม่ทำปล่อยผ่านเนี่ยเหี้ย ไม่งั้นมึงไม่เห็นสำนักพิมพ์เข็นงานเหี้ยๆออกมาหรอก ว่าแต่ฟ้องกันสักทีสิวะ

807 Nameless Fanboi Posted ID:AI0aI730iy

เห็นด้วยอย่างนึงว่างานส่งถึงสำนักพิมพ์แล้วก็ต้องจ่าย หลังจากนั้นสำนักพิมพ์จะปลดไม่จ้างต่อเพราะทำงานเหี้ยเกินก็อีกเรื่อง

808 Nameless Fanboi Posted ID:zcVO/kWNCs

.... เดี๋ยว

ผมไปเช็คอีกทีแล้วว่า
ถ้าเฉพาะของเพจนี้ไม่ได้ไปบล็อกนายคนนั้นไว้
(ยกเว้นเขาจะเปลี่ยนชื่อ)

แล้วของเพจกับของส่วนตัวนี่คือแยกกันแน่นอน
เพราะผมลองไปเทียบรายการเฟสส่วนตัวแล้ว

...... ที่มีคนมารุมว่าเพราะผมบล็อกเขา
เขาเลยไม่เห็น มาโพสต์ตอบไม่ได้ เอาหลักฐานมาให้ดูไม่ได้

........... มันมาจากไหนครับ?

...... คือมโนเสร็จสรรพคิดแทนเจ้าตัวให้เองงั้นเหรอ?

809 Nameless Fanboi Posted ID:j7p.n8AGkW

แดกปูนี่มันต้องว่างขนาดไหนวะ ถึงมานั่งเสียเวลากับเรื่องไม่เป็นเรื่องขนาดนี้
ฟ้องๆ แม่งไปสักทีเถอะ รำคาญ

810 Nameless Fanboi Posted ID:nDc3TeQV7G

ไม่ฟ้องมันก็กวนตีนไปเรื่อยๆแบบนี้แหละ ดีไม่ดีมันคิดว่าคนแปลไม่ฟ้องมันหรอกเพราะเสียเวลาด้วย ได้แซะคนที่มันเกลียดลงเพจฟรีๆใครจะไม่ทำวะ กร้วมๆ //เสียงเคี้ยวปู

811 Nameless Fanboi Posted ID6:KyIGSL4rRy

พลาดตั้งแต่ทำท่าจะฟ้องแล้ว พอไม่ทำอย่างปากก็เสียหมาโดนไอ้คุมันล้อเลียนยาว

812 Nameless Fanboi Posted ID6:0JvZgdLpzB

จริงทรงงี้กูว่าแดกปูได้เกาะไปอีกยาว หาแสงให้ตัวเองรัวๆ

813 Nameless Fanboi Posted ID6:m/xlVNfpdu

ตกลงมันไม่ฟ้องละหรอ

814 Nameless Fanboi Posted ID6:kJowbVx42S

กูว่านะขั้นแรกนี่ไปรุมรีพอร์ตเพจกับเฟสจริงไอ้ขาเบียดแดกมาม่าใส่ปูดีกว่า

815 Nameless Fanboi Posted ID:5BAziCefW4

สนพประกาศละ

816 Nameless Fanboi Posted ID6:.RJfjn+mvg

สรุปว่าไม่ได้ใช้คำแปล แต่ยอมจ่ายค่าเสียความรู้สึกเหรอวะ
งานนี้หน้าแหก + โดนแดกปูแซะอีกนานแน่นอน 555

817 Nameless Fanboi Posted ID:FBFlouYm3J

>>816 เรื่องนี้สอนให้รู้ว่าจะฝั่งไหนมันก็ไม่น่าเชียร์เลยแฮะ 555+

818 Nameless Fanboi Posted ID:kLrX05EKCk

>>817 รู้แต่ว่าถ้ามันฟ้องแดกปูจริงๆกูคงบันเทิง

819 Nameless Fanboi Posted ID:FBFlouYm3J

>>818 ขอให้ฟ้องจริง อยากเห็นปูร้อนตัวเหมือนกัน แต่ถ้าเขียนว่าฟ้องขนาดนั้นสุดท้ายแล้วไม่ฟ้องเนี่ยมันก็นะ

820 Nameless Fanboi Posted ID6:.RJfjn+mvg

น่าจะจบเงียบๆ ไปแบบนี้ล่ะมั้ง
โดนเงินยัดปากไปแล้ว ออกมาพูดอะไรอีกก็มีแต่เสีย
แต่ยังอยากให้ฟ้องแดกปูอยู่นะ 555

821 Nameless Fanboi Posted ID6:BfMD2ua34D

แดกปูสเตตัสใหม่มาหยั่งไว

822 Nameless Fanboi Posted ID6:kJowbVx42S

พวกมึงเอาอะไรกับไอ้นี่มาก ทุกเรื่องทุกทีออกมาแรกๆนี่ปากเก่งตลอดแล้วรีบหาพวกรวมแนวรบไปถล่มฝ่ายตรงข้ามก่อนตลอด แนวทางหมาหมู่ไม่เปลี่ยนเลย
คอกของพวกมันแต่ละตัวนี่วีรกรรมก็เยอะเคยมีลงในเน็ทวอชด้วย

823 Nameless Fanboi Posted ID6:FvAC+Dl2Br

นักแปลเป็นอาชีพใส้แห้งอัตคัตขัดสนไม่มีเงินใช้ตามใจต้องหาโอเอซิสจากเน็ตไปวันๆสินะสินะ

824 Nameless Fanboi Posted ID6:FvAC+Dl2Br

ทำไมนักแปลยากจน แบบนี้จะมีแฟนใหม เมื่อใหร่จะมีบ้าน ทำไมนักแปลไม่มีตังเที่ยวญี่ปุ่น ทำไมทำไมทำไมทำไมทำไมทำไมทำไม บอกที

825 Nameless Fanboi Posted ID6:l6.CFRmI39

ให้เขาแปล งานไม่ผ่านนี่ปกติไม่จ่ายได้ด้วยเหรอวะ สงสัย

826 Nameless Fanboi Posted ID:Nt6zKgb2om

>>825 ตามหลักถ้าคนแปลแปลส่งมาแล้วก็ต้องจ่าย แต่ถ้าแปลเหี้ยเกินสำนักพิมพ์ก็มีสิทธิ์บอกมึงแปลถึงเล่มนี้พอ เล่มหลังจากนี้กูจะเอางานไปให้คนอื่น

827 Nameless Fanboi Posted ID:yif4ItO8gK

เพิ่งมีสติเช็กที่นักแปลแคปมาแฉไม่มีเมลสั่งให้แปลเล่ม 3 เลยนี่หว่า มีแต่ที่สั่งให้ส่งตัวแก้ หรืองานอะไรแบบนี้มันตายตัววะว่าต้องได้แปลตลอดไป

828 Nameless Fanboi Posted ID6:kJowbVx42S

>>827 ก็ตามนั้น ไอ้นักแปลนี่มันลงข้อมูลไม่ครบตั้งแต่แรกแล้ว พอมีคนไปทักมันก็บอกว่าลงไม่ได้จะเก็บไว้สู้กันในศาล

829 Nameless Fanboi Posted ID:yif4ItO8gK

>>828 มาอีหรอบนี้เริ่มคิดแล้วว่าจะเก็บไว้สู้หรือกลัวโป๊ะแตกกันแน่

830 Nameless Fanboi Posted ID:/znKQyZDqy

>>827 บางสนพก็ไม่มีสั่งเป็นลายลักษณ์อักษรนะ ยิ่งแปลเล่มต่อแบบนี้ เขาจะส่งต้นฉบับเล่ม2 3 4 มาให้เราแบบไม่บอกเลยด้วยซ้ำ แต่ถ้าสนพไม่ส่งต้นฉบับมาก็ไม่มีสิทธิ์ไปซื้อมาแปลเองแหละ เคสนี้คือแบบไหนล่ะ

831 Nameless Fanboi Posted ID6:6SMWBzq898

เหมือนข้อมูลมาไม่ครบ คนแปลก็เอาแต่จุดที่ตัวเองได้เปรียบมาพูด ช่างแม่งละกันจบก็จบ
ฝั่งสนพ คนออกไปแล้วก็คงลบเมลทิ้งตามไปนานแล้วด้วย

832 Nameless Fanboi Posted ID6:4HPPyD5FxD

>>827 ปกติถ้าไม่มีปัญหาอะไร เขาก็ให้คนเดิมแปลเล่มต่อโดยอัตโนมัตินะ ซึ่งทางสำนักพิมพ์จะส่งต้นฉบับมาให้ ก็เป็นอันรู้กันว่าต้องแปลต่อ อย่างของกูเองก็ไม่เคยได้เมลคำสั่งเป็นลายลักษณ์อักษรเรื่องให้แปลเล่มต่อ แต่ถ้าเขาส่งต้นฉบับมาให้ = ต้องแปล เป็นอันรู้กัน ส่วนเรื่องกำหนดส่งเขาบอกมาตั้งแต่แรกแล้วว่าการ์ตูนให้กี่วัน นิยายให้กี่เดือน ก็นับจากวันที่ได้ต้นฉบับ ไม่ต้องมานั่งถามหรือนั่งบอกอะไรกันอีก

กรณีที่จะคุยกันเป็นพิเศษมีแค่
1. มีเรื่องใหม่มาเสนอ อันนี้เขาจะรอเราตกลงก่อนค่อยส่งต้นฉบับมาให้
2. เขาส่งต้นฉบับมาให้ทีเดียวหลายเล่ม อันนี้เขาจะเป็นคนบอกว่าจะเอาเล่มไหนก่อนหลัง
3. นักแปลขอเลิกแปลต่อ
4. สำนักพิมพ์ไม่ให้แปลต่อ (กรณีนี้ส่วนตัวยังไม่เคยเจอ เพราะเคยแต่เป็นฝ่ายขอเลิกแปลเอง)

กูเคยแปลให้ 3 สำนักพิมพ์ ก็เป็นประมาณนี้หมดนะ

833 Nameless Fanboi Posted ID6:4HPPyD5FxD

>>830 เออ อันนี้จริง ส่งมาแบบ surprise ตลอด 555 บางทีกำลังดีใจว่าจะได้พักสักหน่อย งานเข้าอีกแล้ววววว

834 Nameless Fanboi Posted ID6:l6.CFRmI39

>>831 มึงระบบทำงานกันยังไง ถึงได้เละเทะแท้ ไม่เคยพบเคยเจอ ก็เจอที่นี่แหละ หรืองานสนพ.บ.ก.ดีลคนเดียวเองหมด

835 Nameless Fanboi Posted ID6:6SMWBzq898

>>834 แล้วบัญชีสั่งจ่ายเงินได้ไงวะเนี่ย

836 Nameless Fanboi Posted ID6:l6.CFRmI39

>>835 ก็นั่นน่ะดิ หาบยังไม่เลิกโทษ ทีมเก่าเลย

837 Nameless Fanboi Posted ID6:drF0Y.JfNS

>>827 ส่วนกูเพิ่งมีสติอ่านที่แคปมาว่า เมลคุยเรื่องงานกับสำนักพิมพ์ มันยังสะกดชื่อสำนักพิมพ์เขาไม่ถูกเลย 555 สะกดอย่างกับแซวชื่อสำนักพิมพ์เล่นตามในโซเชียลงั้นแหนะ

838 Nameless Fanboi Posted ID:NLEZqfHxKl

>>834 ดูสภาพงานสมัยก่อนกูว่ามันคงเละๆระดับนึงแหละ ยิ่งบวกกับคนเก่าออกอีก

839 Nameless Fanboi Posted ID6:Rg2CfQz0oA

กูจะบอกให้ว่าไอ้นักแปลนี่น่ะมันมีพรรคพวกกลุ่มของมันอยู่เว้ย และแต่ละตัวนี่นิสัยกร่างๆทั้งนั้น
โดยที่ไอ้พวกนี้มีmindsetที่เหมือนกันอย่างนึงก็คือ
โลกหมุนรอบตัวกู กูและพวกกูคือคนถูกเสมอถ้าเจออะไรไม่ถูกใจก็จะเรียกพวกในคอกของมันนั่นแหละมาช่วยรุม

840 Nameless Fanboi Posted ID:lEC2B2QxcM

>>833 มึงก็เคยเจอใช่ไหม 555 คิดว่าจะได้พักๆ ดันมีงานส่งมา surprise ทุกเดือน

841 Nameless Fanboi Posted ID:XRKHsxKQ78

>>840 ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้บังคับเลือกนะ แต่ก็จะเลือกพวกเรื่องที่เราน่าจะรับมาให้ประจำ มันก็จะรู้สึกว่าปฏิเสธยากหน่อย

842 Nameless Fanboi Posted ID:Ci7SYDC7Eh

>>839 ก็รู้กันหมดปะ ชาวบอร์ดตั้งแต่สมัย ISC ถ้าอยู่มานานแล้วไม่มีพรรคพวก ก็คงเป็นคนที่น่าสงสารมากกว่า

843 Nameless Fanboi Posted ID:5hRh3/tKoW

เพิ่งได้ฟังเรื่องจากคนวงในตอนเรื่องจบแม่งเงย งานนี้เวทนาสนพ. ว่ะ คนแบบนี้อย่าได้ร่วมงานกันอีกเลย

844 Nameless Fanboi Posted ID:OQDG5/og1B

>>843 เหลาๆ

845 Nameless Fanboi Posted ID:5hRh3/tKoW

>>844 เห็นเขาจบกันแล้ว กูไม่กล้าเล่ามากเลย แต่ก็นั่นแหละ นักแปลก็ใช่ย่อยนะ สนพ.ยอมจ่ายจบเรื่องแหละ ถึงจะมีหลักฐานทั้งหมดอยู่ก็เถอะ

846 Nameless Fanboi Posted ID:lEC2B2QxcM

>>845 อยากฟังมึงเหลาด้วยว่ะ อยากรู้ว่าทำไมสนพ.เลือกที่จะยอมจ่ายจบให้เสียชื่อเปล่าๆ ไม่ออกมาแก้ต่าง โดนหาว่าเอางานไปใช้ฟรีนี่หนักอยู่นะเว้ย

847 Nameless Fanboi Posted ID:5hRh3/tKoW

>>846 กูก็ไม่รู้ว่าทำไมสนพยอมจ่าย ให้เดาเพราะสัญญาแรกบอกไปแล้วปะว่าถึงเล่ม3 ต่อให้ระหว่างทางบอกอย่าเพิ่งแปลมานะ แต่ถ้าดันแปลมาแล้วก็แบบเออได้ จ่ายก็ได้ จริงๆ กูอยากให้สนพเอาไฟล์แปลออกมากางให้ดูแก้ความเข้าใจผิดด้วยซ้ำ (เห็นว่ามี)

848 Nameless Fanboi Posted ID6:/ME2Fz7HqO

>>846 จ่ายให้หุบปากมากกว่า ไม่งั้นเดี๋ยวงอแงไปเรื่อย

แต่สภาพนี้ คนแปลคงไม่มีสนพ.ไหน กล้าจ้างแล้วล่ะ

849 Nameless Fanboi Posted ID6:ry9eYm1Lg3

อาชีพ ใส้แห้งสุขภาพจิตแย่หน้าตาเหม็นสิวโง่ๆไร้เมีย เมา 2D ไวฟุไปวันวันน่างสาร คืออาชีพอะไรเอ่ยยยยยย

850 Nameless Fanboi Posted ID:PgXPdU87hY

คุมาม่าก็ไม่น่าไปหาเรื่องใส่ตัวแต่แรก เรื่องตัวเองรึก็ไม่ใช่ สุดท้ายก็หน้าแตกเลย

851 Nameless Fanboi Posted ID:ZjUTAZvJ8N

>>849 คนขายข้าวต้ม

852 Nameless Fanboi Posted ID6:dcWja8mwMy

ไปส่องเพจคุมาม่ามันลบทุกโพสประเด็นนี้ทิ้งหมดเลยว่ะ

853 Nameless Fanboi Posted ID6:PnausWoP7S

ต่อให้ลบ เดี๋ยวแม่งคงได้โดนฟ้องกันจริงๆ ละ
ส่วนเรื่องนั้นเคลียร์ไปแล้ว ไม่ต้องไปยุ่งมาก

854 Nameless Fanboi Posted ID6:PjI4WhEJS3

>>852 อ้าวลบทำไมวะ กลัวโดนฟ้องหรอ

855 Nameless Fanboi Posted ID6:dcWja8mwMy

>>854 ไม่รู้เหมือนกัน ตอน สนพ แถลง กูยังเห็นมันโพสเย้วๆ เช้านี้เปิดดูอีกที หายเกลี้ยงจนมันลบหรือซ่อนโพสหมดแล้วเรอะ

856 Nameless Fanboi Posted ID6:PjI4WhEJS3

เอาแอครองไปถามเรื่องลบโพสแบบสุภาพ จะโดนมันบล็อคไหม แอคหลักโดนไปละ

857 Nameless Fanboi Posted ID:EbR3U0MQyx

>>856 โดน

858 Nameless Fanboi Posted ID:LAfi+MDLoA

คิดจะเสือกก็ไปให้สุดแล้วหยุดที่โดนฟ้องสิวะ
ปอดแหกชิบหาย 555

859 Nameless Fanboi Posted ID6:ry9eYm1Lg3

เบื่อข่าววงการนักแปลเหม็นเน่าจัง อาชีพนี้ไม่ใช่ดาราซะหน่อย ก็แค่พวกมนุษย์อ้วนสิวขี้แพ้ไร้ค่า จะหิวแสงกันไปทำไมนะไม่เข้าใจ

860 Nameless Fanboi Posted ID6:IH876/qwPl

ลบโพสหมดแล้วกลับคำหล่อๆเลยนะแดกปู

861 Nameless Fanboi Posted ID6:wRNC4F1tgW

เนียนลบแบบไม่พูดถึงประเด็นตัวเองเป็นฝ่ายเข้าไปเสือกเรื่องคนอื่น
หลงตัวเองว่าเป็นคนมีแนวความคิดแบบใช้ตรรกะเหตุผล แต่โพสต์แรกของประเด็นนี้อ่านดูก็รู้ว่าอคติ+เกลียดชังอีกฝ่ายมาก่อน
สรุปที่เข้าไปเสือกแล้วเอามาพูดถึงก็เพราะใช้ความรู้สึกล้วนๆ กูละขำ

862 Nameless Fanboi Posted ID6:.isO60vErh

แล้วไอ้นักแปลคนเก่งล่ะไม่ฟ้องไอ้แดกปูแล้วรึ เห็นแชร์แต่มีมบ้าๆอยู่นั่นแหละ

863 Nameless Fanboi Posted ID6:/3dzAOlMa9

มีวันนี้เพราะ L
ไม่ใช่ว่าหนึ่งเดียวตอนยังอยู่ L มันโยนให้เหรอวะ
https://www.facebook.com/share/p/bwxovuxLD6kU7HHg/

864 Nameless Fanboi Posted ID:LAfi+MDLoA

แดกปูมันไม่อายตัวเองบ้างเหรอวะ
กลับลำโพสหล่อๆ เหมือนไม่เคยโพสด่าเขามาก่อนแบบนี้
คิดว่าไอ้คนที่เคยเห็นแดกปูโพสเสือกตลอด 2-3 วันที่ผ่านมามันโง่เป็นควายกันหมดรึไง

865 Nameless Fanboi Posted ID:v+feFt4Gd.

>>846 เท่าที่รู้มาก็คือ
- ฝีมือการแปลเข้าขั้นเลวร้าย อยากรู้ว่าขนาดไหนก็ดูภาษาที่พิมพ์ในเฟสเป็นตัวอย่างก็ได้ (นี่ขนาดโตขึ้นจากตอนนั้นสิบปีละนะ)
- แล้วทำไมประกวดแปลได้รางวัล? ไม่รู้ ไปคิดเอง
- ทีม บก. แบกมาสองเล่ม (ก็คือ แทบจะแปลใหม่หมด) จนผู้บริหารเก่าออกไปตั้ง สนพ ใหม่ ทีมใหม่ก็เลยตกลงว่า จะไม่เอาไอ้นี่ไว้แล้ว
- แต่คนแปลดันส่งเล่มสามมาแล้ว โดยไม่ได้รับคำสั่งให้แปล (สนพ ถึงกล้าใช้คำว่า "แปลโดยพลการ" ในเมล แต่ก็อย่างที่ข้างบนบอก คือสนพ ตอนนั้นทำงานไม่เป็นระบบด้วย เลยเกิดเรื่องแบบนี้)
- หลังจากเห็นสภาพงานแปลเล่มสาม บก.น่าจะหัวร้อน จนส่งเมลว่ากุไม่จ้างมึงแล้ว ไม่จ่ายด้วย (สนพมีสิทธิ์ทำได้มั้ย? อันนี้กุก็ไม่รู้)
- คนแปลไม่เคยมองว่างานตัวเองมีปัญหา ถ้าไม่ใช่หลอกตัวเองก็คือด้านประมาณนึง
- สนพ เลือกวิธี จ่ายให้มันจบๆ ไป เพราะที่ปัญหาลากยาวมาขนาดนี้ส่วนหนึ่งก็ต้องโทษระบบและทีมงาน สนพ ในตอนนั้น ทีมปัจจุบันคงมองว่าสู้ไปก็ไม่คุ้ม เอาเงินยัดไปเลยดีกว่า

866 Nameless Fanboi Posted ID6:PjI4WhEJS3

หลังจากเห็นสภาพงานแปลเล่มสาม บก.น่าจะหัวร้อน จนส่งเมลว่ากุไม่จ้างมึงแล้ว ไม่จ่ายด้วย (สนพมีสิทธิ์ทำได้มั้ย? อันนี้กุก็ไม่รู้)
-----ไม่จ่ายเงินทำไม่ได้ มึงสั่งงานไปแล้วมันทำมาแล้วมึงต้องจ่าย ปกติ ถ้ามันห่วยตั้งแต่2เล่มแรกมันไม่ควรจะได้แปลเล่ม3ต่อ แต่อันนี้ดูแล้วlแม่งไม่คุยกับนักแปลเรื่องไม่ต้องแปลเล่ม3แล้วนะ นักแปลมันก็แปลตามที่ยึดสัญญาแรกเริ่มว่าต้องแปล3เล่ม
สนพ.แม่งประสานงานกากเองตรงนี้

867 Nameless Fanboi Posted ID:v+feFt4Gd.

เสริมว่า ไม่น่าเป็นไปได้ที่ สนพ จะแอบเอางานไปใช้ฟรี เพราะงานคนนี้เข้าขั้น "ใช้ไม่ได้" ถ้าแอบเอาไปใช้จริง น่าจะมีคนออกมาด่าเพราะอ่านไม่รู้เรื่องแล้ว

868 Nameless Fanboi Posted ID:rFzEDWyX.H

>>866 ดูจากภาพที่แคปมา มีเมลหายไประหว่างทาง แคปมาไม่ครบไม่งั้นไม่ใช้คำว่าแปลโดยพลการ และผั่งคนแปลก็หัวหมอส่งไกล้ๆ หมดสัญญาโดยอ้างคำสั่งว่าได้สิทธิ์แปล 3 เล่มจากหัวข้อประกวด

869 Nameless Fanboi Posted ID:rFzEDWyX.H

ปล. สิ่งที่น่าสังเกตุ ทำไมปล่อยมาเป็น 10 ปีแล้วมาดิ้นรัวๆ แสดงว่าตอนนี้น่าจะร้อนเงินจัด

870 Nameless Fanboi Posted ID:Ci7SYDC7Eh

>>866 ลักพิมพ์แปลห่วยมันก็ให้ผ่านโดยไม่แก้ พอโดนแขวนลงพันทิบถึงรู้ตัวว่าทำแบบเดิมต่อไม่ได้แล้ว

871 Nameless Fanboi Posted ID6:.isO60vErh

>>865 เรื่องแปลนี่ถ้ามองแบบกลางๆ คือบอกไม่ได้ว่ะเพราะไม่เห็นตัวผลงานแปลของเจ้าตัว โดยเอาเฉพาะเล่ม3ที่เป็นประเด็นก็พอ แต่เหมือนว่านักแปลคนนี้เขาจะเป็นคนมีเชื้อญี่ปุ่นล่ะมั้ง และตอนนี้ก็อยู่ที่ประเทศญี่ปุ่นด้วยแถมเป็นพวกคลั่งผลงานลิขสิทธิ์มาก
>>868 มีคนไปถามในโพสของคนแปลมานะ ว่าทำไมสำนักพิมพ์ถึงใช้คำว่าโดยพลการเลย มันเกิดอะไรขึ้นเพราะเป็นคำที่แรงกับความรู้สึกนะ แต่ตัวนักแปลบอกไม่รู้เขา เขาตอบมาแบบนี้เอง
>>869 ประเด็นร้อนเงินนี่ไม่น่าใช่เพราะเจ้าตัวอยู่ญี่ปุ่นนี่นา กูมองว่ารายนี้แค้นฝังลึกมากกว่าเพราะพื้นฐานนายนี่เป็นคนชอบเอาชนะ

872 Nameless Fanboi Posted ID6:ry9eYm1Lg3

นักแปลมันกากทุกตัวแหละ กากจะเถียงกากกันไปทำไมครับเพื่อนๆ เก่งๆกันเขาไม่มานั่งแปลหนังสือหรอกนะจำไว้ ไอ้พวก N20

873 Nameless Fanboi Posted ID:zjcIG0egxV

เท่ากับว่าเคสกับ lp จบแล้ว เหลือแต่เคสกับคุมาม่าสินะ

874 Nameless Fanboi Posted ID6:/ME2Fz7HqO

>>871 มันย้อนแย้งแปลกๆ อยู่ดีว่ะ ถ้าพื้นฐานนายนี่เป็นคนชอบเอาชนะ ทำไมไบโพล่าจู่ๆ เอามาร้องรัวๆ เมื่อผ่านมานานขนาดนี้
แล้วคนประเภทนี้ทำงานกับชาวเกาะโดยเฉพาะที่เกาะไม่มีทางรอดหรอก โดนเหยียดยังกะอะไรดี

875 Nameless Fanboi Posted ID:Ci7SYDC7Eh

>>874 เพราะคนของรักพิมพ์รับเรื่องนี้แล้วเอาไปบ่นลงเฟสตัวเอง ถ้ากูโดนแบบมันก็มีโกรธนะ แต่จะทำแบบคนแปลหรือเปล่าก็อีกเรื่องนึง

876 Nameless Fanboi Posted ID6:/3dzAOlMa9

ก็น่าจะไปเจอคนวิจารณ์งานแปลเก่าของ L มันเลยกลับมาหัวร้อนใหม่แถมมองว่าถ้าปล่อยนานกว่านี้ไอ้ที่มันบ่นจะฟังไม่ขึ้นแล้ว

877 Nameless Fanboi Posted ID:erd+KttW3h

สรุปสั้นๆ วาตารุอีโก้จัดและสื่อสารไม่รู้เรื่อง จริง
มาม่าใจแคบและขี้เสือก จริง

878 Nameless Fanboi Posted ID6:gIQQII8jML

สรุปสั้นๆ อีกที ฝนตกขี้หมูไหล โอตาคุจัญไรมาพบกัน

879 Nameless Fanboi Posted ID6:.isO60vErh

นิสัยนักแปลนี่นะคือไม่เคยพูดขอโทษแต่เอาอีโก้ตัวเองกลบ และค่อนข้างดูถูกไกจินที่ไม่ยอมเข้าใจหัวอกชาวเกาะ และค่อนข้างบูชาประเทศและชาวเกาะ
ใครเคยคุยกับมันมาบ้างน่าจะพอรู้ได้

880 Nameless Fanboi Posted ID:/8LFuHNW2v

ว่าแต่มันไม่ฟ้องจริงเหรอวะ กูเสียดายนะเนี้ย

881 Nameless Fanboi Posted ID6:ry9eYm1Lg3

กลุ่มนักแปลปลายแถวสวะยาจกคุสิวอ้วนมาชุมนุมกันช่วงชิงความเป็นจ่าฝูง เหมือนฝูงหมูอู้ดๆแย่งกันเป็นหัวหน้าคอก ทะเลาะกันแล้วตังเพิ่มหรอ

882 Nameless Fanboi Posted ID:ITK.Wo5+va

ลูกเพจแดกปูมาจากไหนเยอะแยะวะ

883 Nameless Fanboi Posted ID6:WQeWwax8Q5

>>882 พวก newbie ไม่เคยเจอคนแปลข่าวยุ่นให้อ่านไง

884 Nameless Fanboi Posted ID:KUWIIFpFPT

>>883 แล้วแค่แปลข่าวบางทียังใส่อรรถรสส่วนตัวเข้าไปจนเนื้อหาเพี้ยนเลย แม่งยังมีหน้าไปว่าคนอื่นอีก

885 Nameless Fanboi Posted ID6:j6efFB8E+k

สรุปจะฟ้องกี่โมงคะ?

886 Nameless Fanboi Posted ID:.SY+3sdPiK

ดันฟๆฟ

887 Nameless Fanboi Posted ID:rJ6FtsuozI

เพื่อนโม่ง ถามหน่อยดิ ตอนนี้กูกำลังแปลนิยายเรื่องหนึ่งอยู่ ที่แม่งมีคำว่า ブラック企業 กับ ホワイト企業 โผล่มาเยอะมาก ๆ
กูก็เลยกำลังคิดอยู่ว่าจะหาคำอะไรมาแทนพวกนี้ดี เพราะกูนึกคำไทยที่มันตรงข้ามกันได้แล้วความหมายไม่เพี้ยนไม่ออกเลย จะแปลว่าบริษัทมืดบริษัทขาวแล้วใส่อภิธานกูก็ว่าแปลก ๆ พอมีไอเดียอะไรบ้างมะ

888 Nameless Fanboi Posted ID:gau/2tNPmH

บ.มืด บ.สว่าง

889 Nameless Fanboi Posted ID6:PAIswG23+y

>>887 "บริษัทมืด"กูว่าโอเคแล้วแหละ คำนี้มันเริ่มเป็นที่รู้จักกันในบ้านเรามาพักใหญ่แล้ว ปัญหาคือ บริษัทขาว / บริษัทสว่าง แม่งฟังดูแหม่งๆทั้งคู่เลย นึกคำไทยไม่ค่อยออกเหมือนกัน ถ้าถามกู เอาเป็น "บริษัทดี" ละกัน

890 Nameless Fanboi Posted ID6:C2.xdQ0IZa

>>887 มึงนำร่องใช้บริษัทแบล็ก/บริษัทไวท์สิ กูอยากให้คำนี้มันฮิตเป็นวงกว้าง วันหลังถ้าเจอจะได้ใช้มั่ง 55555

891 Nameless Fanboi Posted ID:XwHDtmLlRA

my hero academia จบแล้ว สิ่งนึงที่ทำให้คิดได้ตอนมันจบก็คือ
“คิดว่าคนๆนึงจะเกลียด my hero academia ได้มากแค่ไหน?”
จะอธิบายฟังในย่อหน้าถัดๆไปว่าทำไม

ก่อนอื่นก็ขอแสดงความยินดีด้วยที่ my hero academia จบแล้ว!!! 🎉🎉

และ!! พี่เราเป็นคนตรวจเทียบกับแก้งานแปลเรื่องนี้เอง!!!
(แต่ขอไม่พูดถึงงานแปลดิบก็แล้วกันนะ🤫)
พี่เราได้เข้ามาตรวจเรื่องนี้ตั้งแต่ตอนประมาณที่ 410 เป็นต้นไป (มั้ง ไม่ชัวร์ แต่ประมาณนั้นแหละ)

ถ้าอ่านแล้วรู้สึกว่าดีกว่าเมื่อก่อน ก็ขอขอบคุณจากใจที่รู้สึกแบบนั้นกัน ส่วนคนที่อ่านแล้วรู้สึกว่ามันไม่ดีขึ้น ก็ต้องขอโทษด้วยที่ไม่สามารถเรียบเรียงให้คุณพอใจได้🙇🏻‍♂️

ตอนที่พี่มาบอกว่าได้ทำเรื่องนี้ ก็ว้าวมากนะ
แต่ที่ว้าวพอๆกันคือ “พี่กูไม่ได้ตามมายฮีโร่นี่หว่า 🤣”

เราเลยต้องมาช่วยพี่ บอกพวกข้อมูลต่างๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง ตัวละครนี้เป็นยังไง ฯลฯ แต่ก็ไม่ได้เป๊ะมากหรอกเพราะไม่ได้ตามแบบจริงจังนัก แล้วก็ช่วยทดลองอ่านว่าโอเคมั้ย (ซึ่งทดลองอ่านคืออ่านแต่ text คู่กับต้นฉบับซึ่งลำบากอยู่เหมือนกัน...)

เพราะงั้นถ้าจุดไหนที่มันยังมีปัญหาหรือไม่ดียังไงก็ต้องขออภัยด้วยจริงๆคับ🙇🏻‍♂️

ต่อจากนี้จะเป็นเรื่องที่พี่ชอบพูดให้ฟังและเป็นสิ่งที่เราเห็นถึงสถานการณ์ของพี่ตลอดช่วงเวลาที่พี่ได้ทำเรื่องนี้จนถึงตอนจบ เอาจริงๆก็ลังเลนะว่าจะเล่าเรื่องพวกนี้ดีมั้ย แต่ก็คงเล่าแหละเพราะอยากให้หลายคนได้อ่านกัน(และเราคิดว่าน่าจะเอามาพูดได้)

“น้ำตาคนตรวจเทียบ(ภาษาญี่ปุ่น)”

จากที่คุยกับพี่มา
ความทรมานของคนตรวจงานคือการตบตีกับตัวเองตลอดเวลา
นักแปลใช้คำมาแบบนี้ แล้วเราจะเอาไงดี คำนี้มันใช้ได้มั้ย นักแปลเค้าแปลแบบเอาความหรือเปล่ามันถึงได้ไม่ตรงกับต้นฉบับขนาดนี้ เค้าตั้งใจให้มันออกมาเป็นแบบนี้หรือเปล่า แล้วเราจะลบของเค้าดีมั้ย แต่ถ้าใช้คำเดิมตามนักแปลก็รู้สึกแปลกๆ หรือจริงๆแล้วเป็นเราเองที่แปลกกัน คนตรวจเทียบต้องคำนึงถึงนักอ่าน ต้องเคารพนักแปลและต้นฉบับด้วย ซึ่งมันเป็นเรื่องที่ยากและปวดหัวมาก

จากการที่เราเห็นพี่ทำงานนี้ มันทำให้เราได้เข้าใจเลยว่าคนเราสามารถ “เกลียดเรื่องนี้ได้มากขนาดไหน” การรับช่วงต่อของเรื่องที่หลายๆคนติดตามกันทุกสัปดาห์ เอาตามตรงพี่เราค่อนข้างจะกดดันพอสมควรเลยนะ เพราะก่อนหน้านี้มันแย่มากๆและคนอ่านทุกคนพร้อมจะคอมเม้นจับผิดทุกเรื่อง แปลตรงเกินไปก็ไม่ได้ บิดคำมากไปก็ไม่ดี เปรียบเทียบคำให้คนเข้าใจง่ายโดยที่บริบทยังเหมือนเดิมก็ถูกว่า พออ่านคอมเม้นบางทีก็จะรู้สึกแบบ “ไม่ทำแล้วได้มั้ย”

ทุกสัปดาห์กับเวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมง(น่าจะไม่ถึง 6 ชั่วโมงด้วยซ้ำ)กับการเร่งทำ เพราะต้องส่งให้ฝ่ายอื่นไปทำต่อ(สนพ. เค้าก็ต้องทำเรื่องอื่นด้วยอะนะ เค้าไม่ได้ทำแค่มายฮีโร่เรื่องเดียว) มันเลยเป็นงานที่โคตรยากเพราะต้องแก้ให้อ่านรู้เรื่องโดยที่โดนด่าให้น้อยที่สุด จากความ “ท้อ เหนื่อย หมดแรง เบื่อ” ของพี่ มันก็เลยค่อยๆกลายเป็นคำว่า “เกลียดเรื่องนี้ชิบหายเลยว่ะ” ไปในที่สุด

แต่คำว่า “เกลียด” ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงเกลียดเนื้อเรื่องหรอกนะ แต่ชื่อเรื่องมายฮีโร่มันกลายเป็นทริกเกอร์ของพี่เราไปแล้ว เวลาเห็นหรือได้ยินก็จะไม่อยากฟัง เวลาที่ต้องตรวจเรื่องนี้ก็อยากหนีไปไกลๆ มันเป็นความเกลียดที่เกิดจากการเจอความกดดันหลายๆด้าน แต่ก็ทำไม่ได้เพราะมันเป็นงานที่ได้รับมอบหมายมา

หลายคนอาจจะมองว่างั้นก็ไม่ต้องอ่านคอมเม้นสิ แต่มันทำงั้นไม่ได้ไงเพราะ feedback จากนักอ่านก็สำคัญ แล้วมันก็จะชอบมีคอมเม้นบั่นทอนกำลังใจ มีคอมเม้น toxic และใช้คำพูดแรงๆ หรือไม่ก็คอมเม้นด้วยใจอคติแล้วบอกว่า “แม่งก็แย่เหมือนเดิม” ทั้งที่พี่กับเราก็พยายามทำเพื่อให้งานมันออกมาดีกว่าเมื่อก่อนแล้วจริงๆ แม้จะตกหล่นไปบ้างก็เหอะ แต่เดี๋ยวไปแก้ในรวมเล่มอีกทีเพราะมันเป็นรายสัปดาห์มันลงไปแล้วเลยทำอะไรไม่ได้เพราะพี่เราไม่ได้ทำเรื่องนี้เรื่องเดียว (เล่มก่อนหน้าเราไม่รู้นะแต่พี่เราคงแก้ช่วงเล่มหลังตอนที่ได้ทำเรื่องนี้)

892 Nameless Fanboi Posted ID:XwHDtmLlRA

>>891
เอาจริงนะ เราอยากให้หลายๆคนวางอคติที่ตัวเองมีลงก่อน หยุดตั้งแง่ หยุดจ้องจับผิดหรือจ้องจะด่าเอามันอย่างเดียว แล้วลองเปิดใจ ก่อนจะพิมพ์โจมตีกันแบบคนไม่มีเหตุผล ลองค่อยๆคิดดูซักนิดว่างานมันแย่ “เหมือนเดิม” จนเป็นแค่งาน “ขยะ” จริงๆเหรอ หรือแท้จริงแล้วมันคือความเห็นที่ตั้งอยู่บนอคติของตัวเองกันแน่ แต่ถ้าวางอคติลงแล้วยังรู้สึกว่ามันแย่จริงๆก็ด่าเลยคับ

เอาจริงๆจะเมินหรือไม่สนใจก็ได้แหละ แต่เรากล้าพูดแบบเต็มปากเลยว่าพี่เราแคร์ “คนอ่าน” ถึงตัวเองจะไม่อยากทำเรื่องนี้แต่ก็พยายามกับมันมากนะ อยากให้เห็นเวลาพี่นั่งวิเคราะห์ภาษาญี่ปุ่นจริงๆ บางจุดเรามองว่าเล็กน้อยมากพี่ก็ยังนั่งคิดว่าใครมันเป็นคนพูด แล้วทำไมมันถึงพูดประโยคพวกนี้ออกมา ตัวละครมันอยากจะสื่ออะไรกันแน่ อาจารย์คนเขียนเค้าอยากบอกอะไรเรา ในขณะที่พี่เราพยายามทำเรื่องนี้ให้ออกมาดี แล้วมันจะมีคนอ่านซักกี่คนที่สนใจและเห็นใจคนตัวเล็กๆที่ทำงานอยู่ตรงนี้บ้าง?

ถ้าจุดต่างๆที่คนบ่นกัน เอาอย่างตอนที่ 429 (ก่อนตอนจบ)มีคน cap มารูปนึงแล้วเอาไปบอกกันว่า “แปลไม่ดีเลย แปลห้วนไป แปลแข็งอ่านไม่ลื่น” เอาตามตรงเราก็ทดลองอ่านให้พี่นะ ตอนแรกก็ไม่เอะใจหรอก พอมีประเด็นเราก็เลยกลับไปอ่านที่เค้าพูดถึงกัน เราก็ยอมรับว่าจุดที่เอามาบอกกันมันมีปัญหาจริงๆ แต่มันก็แก้ไม่ทันแล้ว แต่สิ่งที่คนมาบอกกันมันแทบจะตีความได้ว่า “เชี่ย แย่ทั้งตอนเลยว่ะ แม่งก็แย่เหมือนเดิมนี่หว่า” ทั้งๆที่ยกมาแค่ไม่กี่ช่องอะ แต่ดันตัดสินว่าแม่งแย่ทั้งตอน แล้วเจออะไรแบบนี้กับหลายตอนมากไม่ใช่แค่ตอนเดียว พอเป็นแบบนี้ ก็ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมคนคนนึงแทนที่อาจจะชอบเรื่องนี้ถึงได้กลายเป็นเกลียดเรื่องนี้ไป

“ในยามที่ทุกคนเอาแต่พ่นคอมเม้น toxic ออกมาโดยไม่คิดถึงจิตใจของคนที่นั่งทำงานอยู่เบื้องหลัง มันจะไปต่างอะไรกับวิลเลินที่ทำร้ายคนตั้งใจทำงานเพื่อให้งานออกมาดีอะ?”

อย่าลืมว่ามันมีคนที่มีเลือดเนื้อและจิตใจนั่งอยู่เบื้องหลังงานทุกชิ้น สิ่งที่เราอยากสื่อคือมันติได้แต่ขอให้เป็นการติที่สร้างสรรค์ไม่ใช่ toxic ใส่กัน ซึ่งไม่ว่าจะวงการไหนคนทำงานก็ไม่ควรมาเจออะไรแบบนี้(เว้นซะแต่แม่งจะอีโก้สูงค้ำฟ้า อันนั้นก็อีกเรื่อง)

ถือว่าขอแล้วกัน อยากให้เข้าใจและเห็นอกเห็นใจคนทำงานกันนิดนึง มันไม่ใช่ทุกคนที่จะทำงานชุ่ยๆ มันยังมีคนที่ใส่ใจกับการทำงานและคนอ่านอยู่ แล้วเค้าก็คอยอ่านคอมเม้นเพื่อปรับปรุงงานตัวเองอยู่ตลอด เวลาจะคอมเม้นก็ช่วยใช้คำที่ไม่ใช้อารมณ์หรือบั่นทอนคุณค่างานของเค้าด้วยก็จะดีมากๆเลย

คอมเม้นที่ชมพี่เราก็อ่านนะ ก็ขอขอบคุณที่เป็นกำลังใจให้กัน ถึงแม้มันอาจจะไม่ได้เยอะเท่าคนต่อว่าก็ตาม

และในตอนจบสิ่งที่พี่เราบอกตอนตรวจคือ.... “ตัวหนังสือโครตเยอะ ปวดหัวชิบหาย แต่ก็จบแล้ว ลาก่อนลาขาด" (แต่ก็คงต้องไปแก้ในรวมเล่มอยู่ดีแหละ พี่เราคงหนีไม่พ้นหรอก จนกว่าจะออกเล่มจบ 5555555555)

สุดท้ายนี้ ไหนๆก็ไหนๆขอขายเรื่องที่พี่ตัวเองทำอีกนิดนึงละกัน พี่เราได้ตรวจและแก้เรื่องฟรีเรนด้วยนะ(ตั้งแต่เล่ม 8 หรือ 9 เนี่ยแหละ ไม่แน่ใจ พี่เคยบอกแต่ลืมไปละ) ถ้าใครคิดว่าเล่มแรกๆมันแย่ก็อยากให้ลองเปิดใจและกลับมาตามอ่านกันดู แต่บางอย่างมันก็แก้ไม่ได้จริงๆ อย่างพวกชื่อเมือง ชื่อตัวละคร ถ้าไปเปลี่ยนเดี๋ยวคนอ่านจะงงเอา อะไรที่แก้ได้พี่ก็กำลังพยายามอยู่ ☺️

ถึงแม้การทำ my hero academia จะเป็นแค่ช่วงเวลาสั้นๆและไม่ได้เป็นผลงานที่ดีเลิศเลยก็ตาม 🙇🏻‍♂️
แต่ก็ขอขอบคุณทุกคนมากๆที่ตามอ่านกันมาจนจบนะ ทั้ง mha และโพสนี้

แถมซักนิดถ้าคิดว่าหลายๆเรื่องที่อ่านมันแย่ ก็ลองสมัครเข้ามาแปลดู ที่สนพ.เค้ารับสมัครนักแปลตลอดแหละ สิ่งที่คุณคิดว่ามันแย่ก็เข้ามาเปลี่ยนมันคับ (เค้าไม่ได้จ้างมานะ 🤣)

ปล. ถ้าโพสนี้หาย ก็ขอให้รู้ว่าโดนสั่งเก็บ☠️ (แต่ไม่น่าโดนหรอกมั้ง 5555555)
ปล.2 น่าจะเป็นโพสที่ยาวที่สุดตั้งแต่เล่นเฟสมาละ 5555555555

ดูเหนื่อยกับเรื่องนี้มากกว่ายินดีซะอีก 😂
เอาเป็นว่ายินดีด้วยที่จบนะมายฮีโร่ 🎉

ก็อปมาเผื่อโดนลบ
https://www.facebook.com/share/p/vSGYnPsMNuABdZiC/?

893 Nameless Fanboi Posted ID:uV5CyyL0yn

>>892 เล่าขนาดนี้จะดีเหรอเนี่ย

894 Nameless Fanboi Posted ID6:IaFc04qLah

>>892 คือพลาดตั้งแต่รับเผือกร้อนเป็นคนแก้งาน โดยปล่อยให้คนแปลไม้แรกส่งงานกากๆมาให้เหมือนเดิมไม่ยอมไฟต์ให้เปลี่ยนเป็นคนใหม่แล้วปะวะ คือมึงรู้ทั้งรู้ว่างานหนักอะ ทำดีคนได้เครดิตก็คือคนแปล ทำแย่ก็ suffer เอง ส่วนคนแปลหน้ามึนเหมือนเดิม
ออกมาบ่นแบบนี้มึงก็ได้ความสบายใจกลับคืนมาแค่ต๊อยนึงอะ คนที่เลิกด่าและ/หรือชมมึงแยกกับคนแปลก็ยังเป็นส่วนน้อยอยู่ดี กูเองที่อยู่นอกวงการถึงตอนนี้จะจำได้ อีกไม่กี่เดือนกลับมาอ่านใหม่ก็ด่าเหมารวมเหมือนเดิม

895 Nameless Fanboi Posted ID:kzPxd5/dgj

https://boundingintocomics.com/2024/08/05/western-localizer-proudly-brags-about-butchering-sentai-filmworks-english-localization-of-2-5-dimensional-seduction/

https://boundingintocomics.com/2024/08/05/english-localizers-furious-japanese-publisher-shogakukans-use-of-ai-translations-for-light-novels-they-dont-care-about-the-works-theyre-ruining/

พวกมึงว่าประเด็นนี้น่าเป็นห่วงมั้ย

896 Nameless Fanboi Posted ID6:VqHbEJcQr7

>>895 ห่วงจากมุมไหน?
ถ้าไทยไม่ต้องห่วง
ถ้าต่างชาติก็โดยกลีนไปชัว ๆ ถ้าไม่ปลับตัวเลิกใส่การเมืองสักที

897 Nameless Fanboi Posted ID:VWHXibocm.

>>895 ซื้อญี่ปุ่นมาแปลเองก็ได้มั่ง แปลaiล้วนมันบัดซบอะ

898 Nameless Fanboi Posted ID6:fLjC7pTYH1

ฝรั่งเรียนพาสายิปปุ่ง
https://i.imgur.com/XGL5ijk.jpeg

899 Nameless Fanboi Posted ID6:WPKDK2J4xl

เจ้าของสำนักพิมพ์ไทย ขิงโพสกูใช้ Ai แปลนิยายดัง

ฝรั่งคนเขียนเคืองมึงผิดสัญญา บ.ต้นสังกัดสั่งริบลิขสิทธิ์คืน
https://www.facebook.com/grayhawk.agency/posts/901561541990521

900 Nameless Fanboi Posted ID6:DHs9BWlilU

>>899 ai ทำให้คนตกงาน fr fr no cap

901 Nameless Fanboi Posted ID6:3bDWYhjvmX

มันมีเว็บไหนแปลภาษากลางเป็นภาษาถิ่นได้บ้าง (เช่น คำเมือง, ใต้, อีสาน, สุพรรณ)
ตัวละครมันพูดภาษาถิ่นแต่กูแปลมาเป็นภาษาไทยกลางได้
กูอยากเก็บการใช้ภาษาถิ่นของต้นทางไว้ว่ะ

902 Nameless Fanboi Posted ID6:S5Y7e4jmuv

น่าจะยากนะ พอๆกับอยากให้กูเกิ้ลแปลภาษาไทยเป็นจีนแต้จิ๋ว

903 Nameless Fanboi Posted ID:9xnJzgXxx/

ตอนนี้น้องหมูเด้ง ムーデン กำลังไวรัล
แล้วมีคนอธิบายความหมายชื่อหมูเด้งว่าเป็นลูกชิ้นหมู
ชาวเกาะที่รู้จักกูเลยทักมาถามว่า
"ムーデン มันไม่ใช่หมูสีแดงๆ ที่กินกับข้าวราดซอสหวานเหรอ?"
ควรอธิบายมันยังไงดีวะ

904 Nameless Fanboi Posted ID:3soYuWnFvb

>>903 หมูเด้ง มันก็แปลว่าหมูที่ดูเด้งดึ๋งไม่ใช่เหรอ ไม่ใช่ลูกชิ้นหมูเด้งซักหน่อย

905 Nameless Fanboi Posted ID:cG0/al+SZ/

>>903 https://x.com/rtetokyo/status/1834094591378899297
เอารูปให้เพื่อนยุ่นเลย สถานทูตไทยทำอธิบายไว้ล่ะ

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.